João 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 JE vous ai dit ces choses, afin que vous n’en soyez point scandalisés.
1 E Jesus disse ainda:
2 Ils vous chasseront des synagogues; et le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira faire une chose agréable à Dieu.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ils vous traiteront de la sorte, parce qu’ils ne connaissent ni mon Père, ni moi.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Or je vous ai dit ces choses, afin que lorsque ce temps-là sera venu, vous vous souveniez que je vous les ai dites.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous. Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, votre coeur a été rempli de tristesse.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Cependant je vous dis la vérité: Il vous est utile que je m’en aille: car si je ne m’en vais point, le Consolateur ne viendra point à vous; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Et lorsqu’il sera venu, il convaincra le monde touchant le péché, touchant la justice, et touchant le jugement:
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 touchant le péché, parce qu’ils n’ont point cru en moi;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 touchant la justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 et touchant le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les porter présentement.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Quand cet Esprit de vérité sera venu, il vous enseignera toute vérité: car il ne parlera pas de lui-même; mais il dira tout ce q u’ il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Tout ce qu’a mon Père, est à moi: c’est pourquoi je vous dis, qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez; parce que je m’en vais à mon Père.
16 E Jesus disse:
17 Sur cela quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres: Que veut-il nous dire par là: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez; parce que je m’en vais à mon Père?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ils disaient donc: Que signifie ce qu’il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons ce qu’il veut dire.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Mais Jésus connaissant qu’ils voulaient l’interroger là-dessus, il leur dit: Vous vous demandez les uns aux autres ce que j’ai voulu, dire par ces paroles: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 En vérité, en vérité je vous le dis: vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse se changera en joie.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Une femme lorsqu’elle enfante, est dans la douleur, parce que son heure est venue; mais après qu’elle a enfanté un fils, elle ne se souvient plus de tous ses maux, dans la joie qu’elle a d’avoir mis un homme au monde.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 C’est donc ainsi que vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau, et votre coeur se réjouira; et personne ne vous ravira votre joie.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 En ce jour-là vous ne m’interrogerez plus de rien. En vérité, en vérité je vous le dis: si vous demandez quelque chose à mon Père en mon nom, il vous le donnera.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez; afin que votre joie soit pleine et parfaite.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Je vous ai dit ces choses en paraboles: l’heure vient en laquelle je ne vous entretiendrai plus en paraboles; mais je vous parlerai ouvertement de mon Père.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 En ce jour-là vous demanderez en mon nom; et je ne vous dis point que je prierai mon Père pour vous:
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 car mon Père vous aime lui-même, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Je suis sorti de mon Père, et je suis venu dans le monde: maintenant je laisse le monde, et je m’en retourne à mon Père.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ses disciples lui dirent: C’est maintenant que vous parlez tout ouvertement, et que vous n’usez d’aucune parabole.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Nous voyons bien à présent que vous savez tout, et que vous n’avez pas besoin que personne vous interroge: c’est pour cela que nous croyons que vous êtes sorti de Dieu.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant.
31 E Jesus respondeu:
32 Le temps va venir, et il est déjà venu, que vous serez dispersés chacun de son côté, et que vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, parce que mon Père est avec moi.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous trouviez la paix en moi. Vous aurez à souffrir bien des afflictions dans le monde; mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.