João 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 JE vous ai dit ces choses, afin que vous n’en soyez point scandalisés.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Ils vous chasseront des synagogues; et le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira faire une chose agréable à Dieu.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ils vous traiteront de la sorte, parce qu’ils ne connaissent ni mon Père, ni moi.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Or je vous ai dit ces choses, afin que lorsque ce temps-là sera venu, vous vous souveniez que je vous les ai dites.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j’étais avec vous. Mais maintenant je m’en vais à celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Mais parce que je vous ai dit ces choses, votre coeur a été rempli de tristesse.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Cependant je vous dis la vérité: Il vous est utile que je m’en aille: car si je ne m’en vais point, le Consolateur ne viendra point à vous; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Et lorsqu’il sera venu, il convaincra le monde touchant le péché, touchant la justice, et touchant le jugement:
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 touchant le péché, parce qu’ils n’ont point cru en moi;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 touchant la justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 et touchant le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les porter présentement.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Quand cet Esprit de vérité sera venu, il vous enseignera toute vérité: car il ne parlera pas de lui-même; mais il dira tout ce q u’ il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tout ce qu’a mon Père, est à moi: c’est pourquoi je vous dis, qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez; parce que je m’en vais à mon Père.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Sur cela quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres: Que veut-il nous dire par là: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez; parce que je m’en vais à mon Père?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Ils disaient donc: Que signifie ce qu’il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons ce qu’il veut dire.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Mais Jésus connaissant qu’ils voulaient l’interroger là-dessus, il leur dit: Vous vous demandez les uns aux autres ce que j’ai voulu, dire par ces paroles: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et encore un peu de temps, et vous me verrez.
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 En vérité, en vérité je vous le dis: vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse se changera en joie.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Une femme lorsqu’elle enfante, est dans la douleur, parce que son heure est venue; mais après qu’elle a enfanté un fils, elle ne se souvient plus de tous ses maux, dans la joie qu’elle a d’avoir mis un homme au monde.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 C’est donc ainsi que vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau, et votre coeur se réjouira; et personne ne vous ravira votre joie.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 En ce jour-là vous ne m’interrogerez plus de rien. En vérité, en vérité je vous le dis: si vous demandez quelque chose à mon Père en mon nom, il vous le donnera.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez; afin que votre joie soit pleine et parfaite.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Je vous ai dit ces choses en paraboles: l’heure vient en laquelle je ne vous entretiendrai plus en paraboles; mais je vous parlerai ouvertement de mon Père.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 En ce jour-là vous demanderez en mon nom; et je ne vous dis point que je prierai mon Père pour vous:
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 car mon Père vous aime lui-même, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Je suis sorti de mon Père, et je suis venu dans le monde: maintenant je laisse le monde, et je m’en retourne à mon Père.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ses disciples lui dirent: C’est maintenant que vous parlez tout ouvertement, et que vous n’usez d’aucune parabole.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Nous voyons bien à présent que vous savez tout, et que vous n’avez pas besoin que personne vous interroge: c’est pour cela que nous croyons que vous êtes sorti de Dieu.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant.
31 Jesus respondeu:
32 Le temps va venir, et il est déjà venu, que vous serez dispersés chacun de son côté, et que vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, parce que mon Père est avec moi.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous trouviez la paix en moi. Vous aurez à souffrir bien des afflictions dans le monde; mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.