Isaías 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Car le Dominateur, le Seigneur des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda le courage et la vigueur, toute la force du pain, et toute la force de l'eau ;
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 Tous les gens de coeur, et tous les hommes de guerre, tous les juges, les prophètes, les devins, et les vieillards;
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 Les capitaines de cinquante hommes, les personnes d'un visage vénérable, ceux qui peuvent donner conseil, les plus sages d'entre les architectes, et les hommes qui ont l'intelligence de la parole mystique.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Je leur donnerai des enfants pour princes, et les efféminés les domineront.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Tout le peuple sera en tumulte, l'homme se déclarera contre l'homme, et l'ami contre l'ami ; l'enfant se soulèvera contre le vieillard, et les derniers du peuple contre les nobles.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Chacun prendra son propre frère, né dans la maison de son père. et lui dira : Vous êtes riche en vêtements, soyez notre prince, et soutenez de votre main cette ruine qui nous menace.
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Il répondra alors : Je ne suis point médecin, il n'y a point de pain ni de vêtement dans ma maison; ne m'établissez point prince du peuple.
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Car Jérusalem va tomber, et Juda est près de sa ruine, parce que leurs paroles et leurs œuvres se sont élevées contre le Seigneur, pour irriter les yeux de sa majesté.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 L'impudence même de leur visage rend témoignage contre eux ; ils ont publié hautement leur péché comme Sodome, et ils ne l'ont point caché. Malheur à eux, parce que Dieu leur a rendu le mal qu'ils s'étoient attiré !
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Dites au juste qu'il espère bien, parce qu'il recueillera le fruit de ses oeuvres.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Malheur à l'impie qui ne pense qu'au mal ! parce qu'il sera puni selon la mesure de ses crimes.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui vous disent bienheureux vous séduisent. et ils rompent le chemin par où vous devez marcher.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Le Seigneur est prêt à juger, il est prêt à juger les peuples.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et les princes de son peuple, parce vous avez mangé tout le fruit de la vigne, et que vos maisons sont pleines de la dépouille du pauvre.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple? pourquoi menrtrissez-vous de coups le visage des pauvres? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Le seigneur dit encore : Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu'elles ont marché la tête haute, en faisant des signes des yeux et des gestes des mains, qu'elles ont mesuré tous leurs pas, et étudié toutes leurs démarches;
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et il fera tomber tous leurs cheveux.
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 En ce jour-là le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants d'or,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 Leurs colliers, leurs filets de perles, leurs bracelets, leurs coiffures,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 Leurs rubans de cheveux, leurs jarretières, leurs chaînes d'or, leurs boîtes de parfum, leurs pendants d'oreilles,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 Leurs bagues, leurs pierreries qui leur pendent sur le front,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 Leurs robes magnifiques, leurs écharpes, leurs beaux linges, leurs poinçons de diamants,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 Leurs miroirs, leurs chemises de grand prix, leurs bandeaux, et leurs habillements légers qu'elles portent en eté.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Et leur parfum sera changé en puanteur, leur ceinture d'or en une corde, leurs cheveux frisés en une tête nue et sans cheveux, et leurs riches corps de jupe en un cilice.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Les hommes les mieux faits parmi vous seront passés au fil de l'épée, et vos plus braves périront dans le combat.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s'assiéra sur la terre toute désolée.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.