Isaías 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Car le Dominateur, le Seigneur des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda le courage et la vigueur, toute la force du pain, et toute la force de l'eau ;
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 Tous les gens de coeur, et tous les hommes de guerre, tous les juges, les prophètes, les devins, et les vieillards;
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 Les capitaines de cinquante hommes, les personnes d'un visage vénérable, ceux qui peuvent donner conseil, les plus sages d'entre les architectes, et les hommes qui ont l'intelligence de la parole mystique.
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 Je leur donnerai des enfants pour princes, et les efféminés les domineront.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Tout le peuple sera en tumulte, l'homme se déclarera contre l'homme, et l'ami contre l'ami ; l'enfant se soulèvera contre le vieillard, et les derniers du peuple contre les nobles.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Chacun prendra son propre frère, né dans la maison de son père. et lui dira : Vous êtes riche en vêtements, soyez notre prince, et soutenez de votre main cette ruine qui nous menace.
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 Il répondra alors : Je ne suis point médecin, il n'y a point de pain ni de vêtement dans ma maison; ne m'établissez point prince du peuple.
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Car Jérusalem va tomber, et Juda est près de sa ruine, parce que leurs paroles et leurs œuvres se sont élevées contre le Seigneur, pour irriter les yeux de sa majesté.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 L'impudence même de leur visage rend témoignage contre eux ; ils ont publié hautement leur péché comme Sodome, et ils ne l'ont point caché. Malheur à eux, parce que Dieu leur a rendu le mal qu'ils s'étoient attiré !
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Dites au juste qu'il espère bien, parce qu'il recueillera le fruit de ses oeuvres.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Malheur à l'impie qui ne pense qu'au mal ! parce qu'il sera puni selon la mesure de ses crimes.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui vous disent bienheureux vous séduisent. et ils rompent le chemin par où vous devez marcher.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 Le Seigneur est prêt à juger, il est prêt à juger les peuples.
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et les princes de son peuple, parce vous avez mangé tout le fruit de la vigne, et que vos maisons sont pleines de la dépouille du pauvre.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple? pourquoi menrtrissez-vous de coups le visage des pauvres? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Le seigneur dit encore : Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu'elles ont marché la tête haute, en faisant des signes des yeux et des gestes des mains, qu'elles ont mesuré tous leurs pas, et étudié toutes leurs démarches;
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et il fera tomber tous leurs cheveux.
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 En ce jour-là le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants d'or,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 Leurs colliers, leurs filets de perles, leurs bracelets, leurs coiffures,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 Leurs rubans de cheveux, leurs jarretières, leurs chaînes d'or, leurs boîtes de parfum, leurs pendants d'oreilles,
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 Leurs bagues, leurs pierreries qui leur pendent sur le front,
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 Leurs robes magnifiques, leurs écharpes, leurs beaux linges, leurs poinçons de diamants,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 Leurs miroirs, leurs chemises de grand prix, leurs bandeaux, et leurs habillements légers qu'elles portent en eté.
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Et leur parfum sera changé en puanteur, leur ceinture d'or en une corde, leurs cheveux frisés en une tête nue et sans cheveux, et leurs riches corps de jupe en un cilice.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Les hommes les mieux faits parmi vous seront passés au fil de l'épée, et vos plus braves périront dans le combat.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s'assiéra sur la terre toute désolée.
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.