Isaías 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Car le Dominateur, le Seigneur des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda le courage et la vigueur, toute la force du pain, et toute la force de l'eau ;
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 Tous les gens de coeur, et tous les hommes de guerre, tous les juges, les prophètes, les devins, et les vieillards;
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 Les capitaines de cinquante hommes, les personnes d'un visage vénérable, ceux qui peuvent donner conseil, les plus sages d'entre les architectes, et les hommes qui ont l'intelligence de la parole mystique.
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 Je leur donnerai des enfants pour princes, et les efféminés les domineront.
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 Tout le peuple sera en tumulte, l'homme se déclarera contre l'homme, et l'ami contre l'ami ; l'enfant se soulèvera contre le vieillard, et les derniers du peuple contre les nobles.
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 Chacun prendra son propre frère, né dans la maison de son père. et lui dira : Vous êtes riche en vêtements, soyez notre prince, et soutenez de votre main cette ruine qui nous menace.
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 Il répondra alors : Je ne suis point médecin, il n'y a point de pain ni de vêtement dans ma maison; ne m'établissez point prince du peuple.
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 Car Jérusalem va tomber, et Juda est près de sa ruine, parce que leurs paroles et leurs œuvres se sont élevées contre le Seigneur, pour irriter les yeux de sa majesté.
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 L'impudence même de leur visage rend témoignage contre eux ; ils ont publié hautement leur péché comme Sodome, et ils ne l'ont point caché. Malheur à eux, parce que Dieu leur a rendu le mal qu'ils s'étoient attiré !
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 Dites au juste qu'il espère bien, parce qu'il recueillera le fruit de ses oeuvres.
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 Malheur à l'impie qui ne pense qu'au mal ! parce qu'il sera puni selon la mesure de ses crimes.
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui vous disent bienheureux vous séduisent. et ils rompent le chemin par où vous devez marcher.
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 Le Seigneur est prêt à juger, il est prêt à juger les peuples.
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et les princes de son peuple, parce vous avez mangé tout le fruit de la vigne, et que vos maisons sont pleines de la dépouille du pauvre.
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple? pourquoi menrtrissez-vous de coups le visage des pauvres? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 Le seigneur dit encore : Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu'elles ont marché la tête haute, en faisant des signes des yeux et des gestes des mains, qu'elles ont mesuré tous leurs pas, et étudié toutes leurs démarches;
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et il fera tomber tous leurs cheveux.
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 En ce jour-là le Seigneur leur ôtera leurs chaussures magnifiques, leurs croissants d'or,
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 Leurs colliers, leurs filets de perles, leurs bracelets, leurs coiffures,
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 Leurs rubans de cheveux, leurs jarretières, leurs chaînes d'or, leurs boîtes de parfum, leurs pendants d'oreilles,
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 Leurs bagues, leurs pierreries qui leur pendent sur le front,
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 Leurs robes magnifiques, leurs écharpes, leurs beaux linges, leurs poinçons de diamants,
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 Leurs miroirs, leurs chemises de grand prix, leurs bandeaux, et leurs habillements légers qu'elles portent en eté.
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 Et leur parfum sera changé en puanteur, leur ceinture d'or en une corde, leurs cheveux frisés en une tête nue et sans cheveux, et leurs riches corps de jupe en un cilice.
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 Les hommes les mieux faits parmi vous seront passés au fil de l'épée, et vos plus braves périront dans le combat.
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s'assiéra sur la terre toute désolée.
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.