Isaías 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici le temps où le Seigneur rendra déserte toute la terre ; il la dépouillera, il lui fera changer de face dans ses ruines, et il en dispersera tous les habitants.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 Alors le prêtre sera comme le peuple; le seigneur comme l'esclave; la maîtresse comme la servante; celui qui vend comme celui qui achète; celui qui emprunte comme celui qui prête; et celui qui doit comme celui qui redemande ce qu'il a prêté.
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 Il n'y aura que renversements sur la terre, et elle sera exposée à toutes sortes de pillages; car c'est le Seigneur qui a parlé.
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 La terre est dans les larmes elle se fond, elle tombe dans la défaillance; le monde périt, tout ce qu'il y a de grand parmi les peuples est dans l'abaissement.
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 La terre est infectée par la corruption de ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont violé les lois, qu'ils ont changé les ordonnances, et qu'ils ont rompu l'alliance qui devoit durer éternellement.
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 C'est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ceux qui l’habitent s'abandonneront au péché; ceux qui la cultivent seront insensés, et il n'y demeurera que très-peu d'hommes.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 La vendange pleure, la vigne languit, et tous ceux qui avoient la joie dans le coeur sont dans les larmes.
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Le bruit des tambours a cessé, les cris de réjouissance ne s'entendent plus, la harpe a fait taire ses accords si doux.
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 Ils ne boiront plus le vin en chantant; toutes les liqueurs agréables deviendront amères à ceux qui les boiront.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Cette ville de faste est détruite, toutes les maisons en sont fermées, et personne n'y entre plus.
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 Les cris retentiront dans les rues, parce qu'il ne se trouvera plus de vin ; tous les divertissements seront en oubli; toute la joie de la terre en sera bannie.
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 La ville ne sera plus qu'un désert, toutes les portes en seront détruites.
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 Et ce qui restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre après qu'on l'a dépouillé de tous ses fruits, ou comme quelques raisins qu'on trouve sur un cep après qu'on a fait la vendange.
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 Ceux-là élèveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louanges ; ils jetteront de grands cris du milieu de la mer, lorsque le Seigneur sera entré dans sa gloire.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 C'est pourquoi rendez gloire au Seigneur par une doctrine pure; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d'Israël, dans les îles de la mer.
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges dont on relève la gloire du Juste. Et j'ai dit alors : Mon secret est pour moi, mon secret est pour moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et le mépris qu ils en ont fait est monté jusqu'à son comble.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 Habitants de la terre, l'effroi, la fosse et le piège vous sont réservés.
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 Celui que l'effroi aura fait fuir tombera dans la fosse ; celui qui sera sauvé de la fosse sera pris au piége; parce que les cieux s ouvriront pour faire pleuvoir comme au temps du déluge, et que les fondements de la terre seront ébranlés.
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 La terre souffrira des élancements qui la déchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui l'ébranleront;
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 Elle sera agitée et elle chancellera comme un homme ivre, elle sera transportée comme une tente dressée pour une nuit; elle sera accablée par le poids de son iniquité et elle tombera sans que jamais elle s'en relève.
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 En ce temps-là le Seigneur visitera les armées d'en haut qui sont dans les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre ;
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 Et les ayant ramassés et liés ensemble comme un faisceau de bois, il les jettera dans le lac où il les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 La lune rougira, et le soleil sera tout obscurci, lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion, et dans Jérusalem, et qu'il aura signalé sa gloire devant les anciens de son peuple.
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.