Isaías 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici le temps où le Seigneur rendra déserte toute la terre ; il la dépouillera, il lui fera changer de face dans ses ruines, et il en dispersera tous les habitants.
1 Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
2 Alors le prêtre sera comme le peuple; le seigneur comme l'esclave; la maîtresse comme la servante; celui qui vend comme celui qui achète; celui qui emprunte comme celui qui prête; et celui qui doit comme celui qui redemande ce qu'il a prêté.
2 E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.
3 Il n'y aura que renversements sur la terre, et elle sera exposée à toutes sortes de pillages; car c'est le Seigneur qui a parlé.
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 La terre est dans les larmes elle se fond, elle tombe dans la défaillance; le monde périt, tout ce qu'il y a de grand parmi les peuples est dans l'abaissement.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 La terre est infectée par la corruption de ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont violé les lois, qu'ils ont changé les ordonnances, et qu'ils ont rompu l'alliance qui devoit durer éternellement.
5 Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
6 C'est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ceux qui l’habitent s'abandonneront au péché; ceux qui la cultivent seront insensés, et il n'y demeurera que très-peu d'hommes.
6 Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
7 La vendange pleure, la vigne languit, et tous ceux qui avoient la joie dans le coeur sont dans les larmes.
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.
8 Le bruit des tambours a cessé, les cris de réjouissance ne s'entendent plus, la harpe a fait taire ses accords si doux.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
9 Ils ne boiront plus le vin en chantant; toutes les liqueurs agréables deviendront amères à ceux qui les boiront.
9 Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Cette ville de faste est détruite, toutes les maisons en sont fermées, et personne n'y entre plus.
10 Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
11 Les cris retentiront dans les rues, parce qu'il ne se trouvera plus de vin ; tous les divertissements seront en oubli; toute la joie de la terre en sera bannie.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
12 La ville ne sera plus qu'un désert, toutes les portes en seront détruites.
12 Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 Et ce qui restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre après qu'on l'a dépouillé de tous ses fruits, ou comme quelques raisins qu'on trouve sur un cep après qu'on a fait la vendange.
13 Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Ceux-là élèveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louanges ; ils jetteront de grands cris du milieu de la mer, lorsque le Seigneur sera entré dans sa gloire.
14 Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
15 C'est pourquoi rendez gloire au Seigneur par une doctrine pure; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d'Israël, dans les îles de la mer.
15 Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges dont on relève la gloire du Juste. Et j'ai dit alors : Mon secret est pour moi, mon secret est pour moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et le mépris qu ils en ont fait est monté jusqu'à son comble.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
17 Habitants de la terre, l'effroi, la fosse et le piège vous sont réservés.
17 O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Celui que l'effroi aura fait fuir tombera dans la fosse ; celui qui sera sauvé de la fosse sera pris au piége; parce que les cieux s ouvriront pour faire pleuvoir comme au temps du déluge, et que les fondements de la terre seront ébranlés.
18 Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
19 La terre souffrira des élancements qui la déchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui l'ébranleront;
19 A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
20 Elle sera agitée et elle chancellera comme un homme ivre, elle sera transportée comme une tente dressée pour une nuit; elle sera accablée par le poids de son iniquité et elle tombera sans que jamais elle s'en relève.
20 A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.
21 En ce temps-là le Seigneur visitera les armées d'en haut qui sont dans les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre ;
21 Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 Et les ayant ramassés et liés ensemble comme un faisceau de bois, il les jettera dans le lac où il les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
23 La lune rougira, et le soleil sera tout obscurci, lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion, et dans Jérusalem, et qu'il aura signalé sa gloire devant les anciens de son peuple.
23 Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.