Isaías 24
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Voici le temps où le Seigneur rendra déserte toute la terre ; il la dépouillera, il lui fera changer de face dans ses ruines, et il en dispersera tous les habitants.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores.
2 Alors le prêtre sera comme le peuple; le seigneur comme l'esclave; la maîtresse comme la servante; celui qui vend comme celui qui achète; celui qui emprunte comme celui qui prête; et celui qui doit comme celui qui redemande ce qu'il a prêté.
2 E o que suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura.
3 Il n'y aura que renversements sur la terre, et elle sera exposée à toutes sortes de pillages; car c'est le Seigneur qui a parlé.
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 La terre est dans les larmes elle se fond, elle tombe dans la défaillance; le monde périt, tout ce qu'il y a de grand parmi les peuples est dans l'abaissement.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 La terre est infectée par la corruption de ceux qui l'habitent, parce qu'ils ont violé les lois, qu'ils ont changé les ordonnances, et qu'ils ont rompu l'alliance qui devoit durer éternellement.
5 Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto têm transgredido as leis, mudado os estatutos, e quebrado a aliança eterna.
6 C'est pourquoi la malédiction dévorera la terre, ceux qui l’habitent s'abandonneront au péché; ceux qui la cultivent seront insensés, et il n'y demeurera que très-peu d'hommes.
6 Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os moradores da terra, e poucos homens restam.
7 La vendange pleure, la vigne languit, et tous ceux qui avoient la joie dans le coeur sont dans les larmes.
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração.
8 Le bruit des tambours a cessé, les cris de réjouissance ne s'entendent plus, la harpe a fait taire ses accords si doux.
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
9 Ils ne boiront plus le vin en chantant; toutes les liqueurs agréables deviendront amères à ceux qui les boiront.
9 Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
10 Cette ville de faste est détruite, toutes les maisons en sont fermées, et personne n'y entre plus.
10 Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém pode entrar.
11 Les cris retentiront dans les rues, parce qu'il ne se trouvera plus de vin ; tous les divertissements seront en oubli; toute la joie de la terre en sera bannie.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
12 La ville ne sera plus qu'un désert, toutes les portes en seront détruites.
12 Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas.
13 Et ce qui restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre après qu'on l'a dépouillé de tous ses fruits, ou comme quelques raisins qu'on trouve sur un cep après qu'on a fait la vendange.
13 Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Ceux-là élèveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louanges ; ils jetteront de grands cris du milieu de la mer, lorsque le Seigneur sera entré dans sa gloire.
14 Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da glória do Senhor exultarão desde o mar.
15 C'est pourquoi rendez gloire au Seigneur par une doctrine pure; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d'Israël, dans les îles de la mer.
15 Por isso glorificai ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar, ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges dont on relève la gloire du Juste. Et j'ai dit alors : Mon secret est pour moi, mon secret est pour moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et le mépris qu ils en ont fait est monté jusqu'à son comble.
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
17 Habitants de la terre, l'effroi, la fosse et le piège vous sont réservés.
17 O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Celui que l'effroi aura fait fuir tombera dans la fosse ; celui qui sera sauvé de la fosse sera pris au piége; parce que les cieux s ouvriront pour faire pleuvoir comme au temps du déluge, et que les fondements de la terre seront ébranlés.
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
19 La terre souffrira des élancements qui la déchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui l'ébranleront;
19 De todo está quebrantada a terra, de todo está rompida a terra, e de todo é movida a terra.
20 Elle sera agitée et elle chancellera comme un homme ivre, elle sera transportée comme une tente dressée pour une nuit; elle sera accablée par le poids de son iniquité et elle tombera sans que jamais elle s'en relève.
20 De todo cambaleará a terra como o ébrio, e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá, e nunca mais se levantará.
21 En ce temps-là le Seigneur visitera les armées d'en haut qui sont dans les cieux, et les rois du monde qui sont sur la terre ;
21 E será que naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 Et les ayant ramassés et liés ensemble comme un faisceau de bois, il les jettera dans le lac où il les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
22 E serão ajuntados como presos numa masmorra, e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias.
23 La lune rougira, et le soleil sera tout obscurci, lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion, et dans Jérusalem, et qu'il aura signalé sa gloire devant les anciens de son peuple.
23 E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.