Habacuque 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Prière du prophète Habacuc pour les ignorances.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 Seigneur, j'ai entendu votre parole, et j'ai été saisi de crainte. Seigneur, accomplissez au milieu des temps votre grand ouvrage; vous le ferez connoître au milieu des temps; lorsque vous de serez votre irrité, vous vous souviendrez de votre miséricorde.
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Dieu viendra du côté du midi, et le Saint de la montagne de Pharan : sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de ses louanges.
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Il jette un éclat comme une vive lumière ; sa force est dans ses mains; c'est là que sa puissance est cachée.
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 La mort paroîtra devant sa face; et le diable marchera devant lui.
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Il s'est arrêté, et il a mesuré la terre; il a jeté les yeux sur les nations, et il les a fait fondre comme la cire; les montagnes du siècle ont été réduites en poussière; les collines du monde ont été abaissées sous les pas du Dieu éternel.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 J'ai vu les tentes des Éthiopiens dressées contre l'iniquité d'Israël, et j'ai vu les pavillons de Madian dans le trouble et dans l'épouvante.
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Est-ce contre les fleuves, Seigneur, que vous êtes irrité? est-ce sur les fleuves que s'exercera votre fureur? est-ce contre la mer que votre indignation éclatera? vous qui montez sur vos chevaux, et qui donnez le salut par vos chariots de guerre.
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Vous préparerez et vous banderez votre arc, vous accomplirez les promesses que vous avez faites avec serment aux tribus ; vous diviserez les fleuves de la terre.
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Les montagnes vous ont vu, et elles ont été saisies de douleur ; les grandes eaux se sont écoulées; l'abîme a fait retentir sa voix, et a élevé ses mains vers vous.
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Le soleil et la lune s'arrêteront dans leur demeure, ils marcheront à la lueur de vos flèches, à l'éclat de votre lance foudroyante.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Vous foulerez aux pieds la terre dans votre colère ; vous épouvanterez les nations dans votre fureur.
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Vous êtes sorti pour donner le salut à votre peuple, vous êtes sorti avec votre Christ pour le sauver ; vous avez frappé le chef de la famille de l'impie, vous avez ruiné sa maison de fond en comble.
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Vous avez maudit son sceptre, et le chef de ses guerriers, qui venoient comme une tempête pour me mettre en poudre ; qui venoient avec une joie semblable à celle d'un homme qui dévore le pauvre en secret.
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Vous avez ouvert à vos chevaux un chemin à travers la mer, à travers la fange des grandes eaux.
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 J'ai entendu ce que vous m'avez révelé, et mes entrailles ont été émues; mes lèvres ont tremblé, et sont demeurées sans voix. Que la pourriture entre jusqu'au fond de mes os, et qu'elle me consume au dedans de moi, afin que je sois en repos au jour de mon affliction, et que je me joigne à notre peuple pour marcher avec lui !
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Car le figuier ne fleurira point, et les vignes ne pousseront point; l'olivier mentira, et ne donnera point d'olives, et les campagnes ne porteront point de grain; les bergeries seront sans brebis, et il n'y aura plus de boeufs ni de vaches dans les étables.
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Mais moi, je me réjouirai dans le Seigneur ; je tressaillerai de joie en Dieu, mon Sauveur.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Le Seigneur mon Dieu est ma force, et il rendra mes pieds légers comme ceux des cerfs; et après avoir vaincu nos ennemis, il me ramènera sur nos montagnes au son des cantiques que je chanterai à sa louange.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.