Habacuque 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Prière du prophète Habacuc pour les ignorances.
1 Oração de Habacuque, o profeta, sobre Sigionote.
2 Seigneur, j'ai entendu votre parole, et j'ai été saisi de crainte. Seigneur, accomplissez au milieu des temps votre grand ouvrage; vous le ferez connoître au milieu des temps; lorsque vous de serez votre irrité, vous vous souviendrez de votre miséricorde.
2 Ó SENHOR, ouvi o teu discurso, e temi; ó SENHOR, aviva a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos faze-a conhecida; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Dieu viendra du côté du midi, et le Saint de la montagne de Pharan : sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de ses louanges.
3 Deus veio de Temã, e o Santo do monte de Parã. Selá. Sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Il jette un éclat comme une vive lumière ; sa force est dans ses mains; c'est là que sa puissance est cachée.
4 E o seu resplendor era como a luz; ele tinha raios saindo de Sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 La mort paroîtra devant sa face; et le diable marchera devant lui.
5 Adiante dele ia a peste, e brasas ardentes saíam aos seus pés.
6 Il s'est arrêté, et il a mesuré la terre; il a jeté les yeux sur les nations, et il les a fait fondre comme la cire; les montagnes du siècle ont été réduites en poussière; les collines du monde ont été abaissées sous les pas du Dieu éternel.
6 Ele parou, e mediu a terra; contemplou e separou as nações; e os montes perpétuos foram espalhados; as colinas eternas se curvaram, seus caminhos são eternos.
7 J'ai vu les tentes des Éthiopiens dressées contre l'iniquité d'Israël, et j'ai vu les pavillons de Madian dans le trouble et dans l'épouvante.
7 Eu vi as tendas de Cusã em aflição; e as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Est-ce contre les fleuves, Seigneur, que vous êtes irrité? est-ce sur les fleuves que s'exercera votre fureur? est-ce contre la mer que votre indignation éclatera? vous qui montez sur vos chevaux, et qui donnez le salut par vos chariots de guerre.
8 O SENHOR estava descontente com os rios? A tua ira era contra os ribeiros? A tua indignação era contra o mar, visto que andas montado sobre os teus cavalos e nas tuas carruagens de salvação?
9 Vous préparerez et vous banderez votre arc, vous accomplirez les promesses que vous avez faites avec serment aux tribus ; vous diviserez les fleuves de la terre.
9 O teu arco se fez completamente descoberto, de acordo com os juramentos das tribos, até mesmo tua palavra. Selá. Tu fendeste a terra com rios.
10 Les montagnes vous ont vu, et elles ont été saisies de douleur ; les grandes eaux se sont écoulées; l'abîme a fait retentir sa voix, et a élevé ses mains vers vous.
10 Os montes te viram, e tremeram; a inundação das águas passou; o abismo proferiu sua voz, e levantou as suas mãos ao alto.
11 Le soleil et la lune s'arrêteront dans leur demeure, ils marcheront à la lueur de vos flèches, à l'éclat de votre lance foudroyante.
11 O sol e a lua pararam nas suas habitações; à luz das suas flechas andaram, e ao resplendor da tua lança reluzente.
12 Vous foulerez aux pieds la terre dans votre colère ; vous épouvanterez les nations dans votre fureur.
12 Marchaste pela terra com indignação, trilhaste os pagãos com ira.
13 Vous êtes sorti pour donner le salut à votre peuple, vous êtes sorti avec votre Christ pour le sauver ; vous avez frappé le chef de la famille de l'impie, vous avez ruiné sa maison de fond en comble.
13 Tu saíste para a salvação do teu povo, até mesmo para a salvação do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do perverso, descobrindo a fundação até o pescoço. Selá.
14 Vous avez maudit son sceptre, et le chef de ses guerriers, qui venoient comme une tempête pour me mettre en poudre ; qui venoient avec une joie semblable à celle d'un homme qui dévore le pauvre en secret.
14 Tu atravessaste com as suas lanças a cabeça das suas vilas; eles saíram como um vendaval para me espalhar; a sua alegria era como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Vous avez ouvert à vos chevaux un chemin à travers la mer, à travers la fange des grandes eaux.
15 Tu marchaste pelo mar com os teus cavalos, pela multidão de grandes águas.
16 J'ai entendu ce que vous m'avez révelé, et mes entrailles ont été émues; mes lèvres ont tremblé, et sont demeurées sans voix. Que la pourriture entre jusqu'au fond de mes os, et qu'elle me consume au dedans de moi, afin que je sois en repos au jour de mon affliction, et que je me joigne à notre peuple pour marcher avec lui !
16 Quando o ouvi, a minha barriga tremeu, meus lábios se estremeceram à sua voz; a podridão entrou nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descansarei no dia da tribulação, quando ele subir contra o povo e invadi-los com suas tropas.
17 Car le figuier ne fleurira point, et les vignes ne pousseront point; l'olivier mentira, et ne donnera point d'olives, et les campagnes ne porteront point de grain; les bergeries seront sans brebis, et il n'y aura plus de boeufs ni de vaches dans les étables.
17 Mesmo que a figueira não floresça, nem haja fruto nas videiras; ainda que o trabalho da oliveira falhe, e os campos não produzam alimento; ainda que o rebanho seja cortado do seu aprisco, e não haja gado nos estábulos;
18 Mais moi, je me réjouirai dans le Seigneur ; je tressaillerai de joie en Dieu, mon Sauveur.
18 Ainda assim regozijarei no SENHOR; exultarei no Deus da minha salvação.
19 Le Seigneur mon Dieu est ma force, et il rendra mes pieds légers comme ceux des cerfs; et après avoir vaincu nos ennemis, il me ramènera sur nos montagnes au son des cantiques que je chanterai à sa louange.
19 O Senhor Deus é a minha força, e ele fará os meus pés como os das corças, e me fará andar sobre os meus lugares altos. Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de corda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.