Gênesis 36
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Voici le dénombrement des enfants d'Ésaü, appelé aussi Edom :
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan : Ada, file d'Élon, héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, et petite-fille de Sébéon, hévéen.
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Il épousa aussi Basémath, fille d'Ismaël et soeur de Nabaïoth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta Eliphaz ; Basémath fut mère de Rahuel.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays de Chanaan.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Or Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux, et tout ce qu'il possédoit en la terre de Chanaan, s'en alla en un autre pays, et se retira d'auprès de son frère Jacob.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Car, comme ils étoient extrêmement riches, ils ne pouvoient demeurer ensemble ; et la terre où ils étoient comme étrangers ne pouvoit les contenir, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ésaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir,
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Et il fut le père des Iduméens qui habitoient sur la montagne de Séir.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Voici les noms de ses enfants : Eliphaz fut fils d'Ada femme d'Esaü, et Rahuel fils de Basémath, qui fut aussi sa femme.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gathan, et Cénez.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Eliphaz fils d Ésaü avoit encore une femme nommes Thamna, qui lui enfanta Amalec. Ce sont là les petits-fils d'Ada, femme d Ésaü.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma, et Méza. Ce sont là les petits-fils de Basémath, femme d'Esaü.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü; elle étoit fille d'Ana, et petite-fille de Sébéon.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Les princes d’entre les enfants d'Esaü furent les fils d'Eliphaz, fils aîné d Ésaü : le prince Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez.
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Le prince Coré, le prince Gathan, le prince Amalec. Ce sont là les petits-fils d'Eliphaz, qui étoient dans le pays d'Edom, et les petits-fils d'Ada.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Les enfants de Rahuel, fils d'Ésaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Méza. Ce sont là les princes sortis de Rahuel au pays d'Edom, et ce sont les petits-fils de Basémath, femme d'Ésaü.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes sortis d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Voilà donc tous les fils d'Ésaü appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Les fils de Séir, horréen, qui habitoient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison, Eser, et Disan. Ce sont là les princes horréens fils de Séir dans le pays Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman ; et ce Lotan avoit une soeur nommée Thamna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Les fils de Sibéon furent Aia et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans la solitude, lorsqu'il conduisoit les ânes de Sibéon son père
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Acan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Les fils de Disan furent Hus et Aram.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Les princes des Horréens furent: le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes des Horréens qui commandèrent dans le pays de Séir.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que les enfants d'Israel eussent un roi, furent ceux-ci :
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Béla, fils de Béor ; et sa ville s'appeloit Dénaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Béla étant mort, Jobad, fils de Zara de Bosra, régna en sa place.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Après la mort de Jobad, Husam, qui étoit du pays des Thémanites, lui succéda au royaume.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appeloit Avith.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Adad étant mort, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Après la mort de Semla, qui étoit des environs du fleuve de Rohoboth, régna en sa place.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda au royaume.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appeloit Phaü, et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui étoit fille de Mézaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Les noms des princes sortis d'Ésaü, selon leurs familles, les lieux de leur demeure, et les peuples qui en ont été nommés, furent : le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth,
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Le prince Magdiel, et le prince Hiran ; ce sont là les princes sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire; c'est cet Edom appelé aussi Ésaü, qui fut le père des Iduméens.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.