Gênesis 36
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Voici le dénombrement des enfants d'Ésaü, appelé aussi Edom :
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan : Ada, file d'Élon, héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, et petite-fille de Sébéon, hévéen.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Il épousa aussi Basémath, fille d'Ismaël et soeur de Nabaïoth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta Eliphaz ; Basémath fut mère de Rahuel.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays de Chanaan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Or Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux, et tout ce qu'il possédoit en la terre de Chanaan, s'en alla en un autre pays, et se retira d'auprès de son frère Jacob.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Car, comme ils étoient extrêmement riches, ils ne pouvoient demeurer ensemble ; et la terre où ils étoient comme étrangers ne pouvoit les contenir, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ésaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir,
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Et il fut le père des Iduméens qui habitoient sur la montagne de Séir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Voici les noms de ses enfants : Eliphaz fut fils d'Ada femme d'Esaü, et Rahuel fils de Basémath, qui fut aussi sa femme.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gathan, et Cénez.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Eliphaz fils d Ésaü avoit encore une femme nommes Thamna, qui lui enfanta Amalec. Ce sont là les petits-fils d'Ada, femme d Ésaü.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma, et Méza. Ce sont là les petits-fils de Basémath, femme d'Esaü.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü; elle étoit fille d'Ana, et petite-fille de Sébéon.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Les princes d’entre les enfants d'Esaü furent les fils d'Eliphaz, fils aîné d Ésaü : le prince Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez.
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Le prince Coré, le prince Gathan, le prince Amalec. Ce sont là les petits-fils d'Eliphaz, qui étoient dans le pays d'Edom, et les petits-fils d'Ada.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Les enfants de Rahuel, fils d'Ésaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Méza. Ce sont là les princes sortis de Rahuel au pays d'Edom, et ce sont les petits-fils de Basémath, femme d'Ésaü.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes sortis d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Voilà donc tous les fils d'Ésaü appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Les fils de Séir, horréen, qui habitoient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Dison, Eser, et Disan. Ce sont là les princes horréens fils de Séir dans le pays Edom.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman ; et ce Lotan avoit une soeur nommée Thamna.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Les fils de Sibéon furent Aia et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans la solitude, lorsqu'il conduisoit les ânes de Sibéon son père
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Acan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Les fils de Disan furent Hus et Aram.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Les princes des Horréens furent: le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes des Horréens qui commandèrent dans le pays de Séir.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que les enfants d'Israel eussent un roi, furent ceux-ci :
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Béla, fils de Béor ; et sa ville s'appeloit Dénaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Béla étant mort, Jobad, fils de Zara de Bosra, régna en sa place.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Après la mort de Jobad, Husam, qui étoit du pays des Thémanites, lui succéda au royaume.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appeloit Avith.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Adad étant mort, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Après la mort de Semla, qui étoit des environs du fleuve de Rohoboth, régna en sa place.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda au royaume.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appeloit Phaü, et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui étoit fille de Mézaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Les noms des princes sortis d'Ésaü, selon leurs familles, les lieux de leur demeure, et les peuples qui en ont été nommés, furent : le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Le prince Magdiel, et le prince Hiran ; ce sont là les princes sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire; c'est cet Edom appelé aussi Ésaü, qui fut le père des Iduméens.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.