Esdras 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici le dénombrement des fils de la province qui, ayant été emmenés captifs à Babylone par Nabuchodonosor, roi de Babylone, revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguai, Réhum, Baana. Voici le nombre des hommes du peuple d'Israël :
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
4 de Sefatias 372
5 Les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze ;
5 de Ara 775
6 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué-Joab, deux mille huit cent douze;
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 Les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
7 de Elão 1. 254
8 Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq ;
8 de Zatu 945
9 Les fils de Zachaï, sept cent soixante ;
9 de Zacai 760
10 Les fils de Bani, six cent quarante-deux ;
10 de Bani 642
11 Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois ;
11 de Bebai 623
12 Les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-doux ;
12 de Azgade 1. 222
13 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-six ;
13 de Adonicão 666
14 Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six ;
14 de Bigvai 2. 056
15 Les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
15 de Adim 454
16 Les fils d'Ather, qui venoient d'Ézéchia, quatre-vingt-dix-huit;
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois ;
17 de Besai 323
18 Les fils de Jora, cent douze;
18 de Jora 112
19 Les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
19 de Hasum 223
20 Les fils de Nébo, cinquante-deux ;
20 de Gibar 95
21 Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
21 os da cidade de Belém 123
22 Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
22 de Netofate 56
23 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;
23 de Anatote 128
24 Les fils d'Azmaveth, quarante-deux ;
24 de Azmavete 42
25 Les fils de Cariathiarim, de Céphira et Béroth, sept cent quarante-trois ;
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 Les fils de Rama, et de Gabaa, six cent vingt et un;
26 de Ramá e Geba 621
27 Les hommes de Machmas, cent vingt-doux;
27 de Micmás 122
28 Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois ;
28 de Betel e Ai 223
29 — ausente —
29 de Nebo 52
30 Les fils de Megbis, cent cinquante-six ;
30 de Magbis 156
31 Les fils de l'autre Élam, douze cent cinquante-quatre;
31 da outra Elão 1. 254
32 Les fils de Harim, trois cent vingt
32 de Harim 320
33 Les fils de Lod, d'Hadid, et d'Ono sept cent vingt-cinq ;
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
34 de Jericó 345
35 Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
35 de Senaá 3. 630
36 Les prêtres : les fils de Jadaia dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 Les fils d'Emmer,, mille cinquante-deux;
37 de Imer 1. 052
38 Les fils de Phéshur, douze cent quarante-sept ;
38 de Pasur 1. 247
39 Les fils d'Harim, mille dix-sept.
39 de Harim 1. 017
40 Les lévites : Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d'Odovia, soixante-quatorze.
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 Les chantres : Les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 Les fils des portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobai; tous ensemble cent trente-neuf.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 Les Nathinéens : Les fils de Silva, les fils d'Hasupha, les fils de Tabbaoth,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
44 Queros, Sia, Padom,
45 Les fils de Lébana, les fils d'Hagaba, les fils d'Accub,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 Les fils d'Hagab, les fils de Semlai, les fils de Hanan,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 Les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 Les fils d'Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 Les fils de Besluth, les fils de Mal» da, les fils de Harsa,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 Les fils de Bercos, los fils de Sisara, los fils de Théma,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 Les fils de Nasia, les fila de Hatipha,
54 Nesias e Hatifa.
55 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 Les fils de Saphatia, les fila de Hatil, los fils de Phochéreth qui étoient d'Asébaïm, les enfants d'Ami ;
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 Tous les Nathinéens, et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d'Adon, et d'Émer, et qui ne purent faire connoître la maison de leurs pères, et s'ils étoient de la maison d'Israël ;
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 Les fils de Dalaïs, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 Et, des fils des prêtres, les fils de Hobïa, les fils d'Accos, les fils de Berzellai qui épousa l'une des filles de Berzellai de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Ceux-ci cherchèrent l'écrit de leurs généalogie; et ne l'ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 Et Athersatha leur dit de ne point manger des viandes sacrées, jusqu'à ce qu'il s'élevât un pontife docte et parfait.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 Toute cette multitude étoit comme un seul homme: et elle comprenait quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 Sans compter les serviteurs et les servantes, qui étoient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux il y avoit deux cents chantres, hommes et femmes.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 Ils menaient avec eux sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mults,
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 Quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 Quelques-uns des chefs des familles, étant entrés dans Jérusalem au lieu où avoit été le temple du Seigneur, offrirent d'eux-mêmes de quoi rebâtir la maison de Dieu au lieu où elle étoit autrefois.
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 Ils donnèrent selon leurs moyens pour faire la dépense de cet ouvrage, soixante et un mille drachmes d'or, cinq mille mines d'argent, et cent vêtements sacerdtaux.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 Les prêtres et les lévites, et ceux d'entre le peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établïrent donc dans leurs villes; et tout le peuple d'Israël demeura chacun dans sa ville.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.