Cânticos 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qu'il me donne un baiser de sa bouche ; car vos mamelles sont meilleures que le vin,
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Et elles ont l'odeur des parfums les plus précieux. Votre nom est comme une huile qu'on a répandue ; c'est pourquoi les jeunes filles vous aiment.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Entraînez-moi après vous ; nous courrons à l'odeur de vos parfums. Le roi m'a fait entrer dans ses appartements secrets; c'est là que nous nous réjouirons en vous, et que nous serons ravis de joie, en nous souvenant que vos mamelles sont meilleures que le vin. Ceux qui ont le coeur droit vous aiment.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Ne considérez pas que je suis devenue brune; car c'est le soleil qui m'a ôté ma couleur. Les enfants de ma mère se sont élevés contre moi ; ils m'ont mise dans les vigiles pour les garder, et je n'ai pas gardé ma propre vigne.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 O vous qui êtes le bien-aimé de mon âme, apprenez-moi où vous menez paître votre troupeau, où vous vous reposez à midi, de peur que je ne m'égare en suivant les troupeaux de vos compagnons.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Si vous ne le savez pas, ô vous qui êtes la plus belle d'entre les femmes, sortez, suivez les traces des trou peaux, et menez paître vos chevreaux près des tentes des pasteurs.
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 O vous qui êtes mon amie, je vous compare à la beauté de mes chevaux attachés aux chars de Pharaon.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Vos joues ont la beauté de la tourterelle; et votre cou est comme de riches colliers.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Nous vous ferons des chaînes d'or, marquetées d'argent.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Pendant que le roi se reposoit, le nard dont j'étois parfumée a répandu sa bonne odeur.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Mon bien-aimé est pour moi comme un bouquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de Chypre dans les vignes d'Engaddi.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 O que vous êtes belle, ma bien-aimée ! ô que vous êtes belle ! Vos yeux sont comme les yeux des colombes,
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Que vous êtes beau, mon bien-aimé ! que vous avez de grâces et de charmes ! Notre lit est couvert de fleurs ;
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 — ausente —
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.