2 Samuel 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Et voici les dernières paroles de David : David fils d'Isaï a dit, cet homme élevé en la gloire du christ du Dieu de Jacob, ce chantre admirable d'Israël :
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 L'esprit du Seigneur s'est fait entendre par moi, sa parole a été sur ma langue.
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Le Dieu d'Israël m’a parlé ; le Fort d'Israël m'a dit : Celui qui est le dominateur des hommes, le juste qui règne dans la crainte de Dieu,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 Sera comme la lumière de l'aurore, lorsque le soleil se levant. au matin brille sans aucun nuage, et comme l'herbe qui germe de la terre fécondée par la pluie.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 Ma maison sans doute n'étoit pas si grande devant Dieu qu'il dût faire avec moi une alliance éternelle, une alliance en tout stable et solide; car il m'a sauvé de tous les périls, il a exécuté tout ce que je voulois, et je n’ai rien désiré qui n'ait réussi.
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Mais les violateurs de la loi seront tous exterminés comme des épines que l'on arrache auxquelles on ne touche point avec la main ;
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Mais on s'arme contre elles du fer et du bois de la lance, et livrées au feu, elles sont consumées sans qu'il en reste rien.
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Voici les noms des vaillants hommes de David : Adino, Hesnite, fut le premier d'entre les trois les plus signalés, il s'assit dans la chaire comme un homme très-sage, et quoiqu'il parût delicat comme un petit vermisseau de bois, il tua huit cents hommes sans se reposer.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Éléazar l'Ahohite, fils de son oncle, étoit le second entre les trois vaillants hommes qui se trouvèrent avec David lorsqu'on provoqua les Philistins, et qu'ils s'assemblèrent dans un certain lieu pour livrer la bataille.
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 Les Israélites ayant fui, Éléazar seul tint ferme et battit les Philistins jusqu'à ce que sa main retombât immobile avec son épée. Le Seigneur donna en cette journée une grande victoire à Israël, et ceux qui avoient fui retournèrent pour prendre les dépouilles des morts.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Après lui étoit Semma, fils d'Agé, d'Arari. Les Philistins s'étoient assemblés prés d'un fort où il y avoit un champ de lentilles, et avoient fait fuir le peuple devant eux ;
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; et Dieu lui fit remporter une victoire signalée.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Avant cet événement les trois qui étaient les premiers entre les trente étoient venus vers David dans la caverne d'Odollam, au temps de la moisson ; et le camp des Philistins étoit dans la vallée des Géants,
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Et David étoit dans la forteresse. Or un corps de Philistins étoit à Bethléhem.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 David donc témoigna un désir, et dit : Oh ! si quelqu'un me donnoit à boire de l'eau de la citerne qui est à Bethléhem, auprès de la porte !
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Aussitôt ces trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et allèrent puiser de l'eau dans la citerne de Bethléhem, qui est auprès de la porte, et l'apportèrent à David; mais David n'en voulut point boire, et il la répandit en l'honneur du Seigneur,
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 Disant : Que le Seigneur me soit propice ! Je ne ferai point cela; boirois-je le sang de ces hommes et ce qu'ils ont acheté au péril de leur vie? Ainsi il ne voulut point boire de cette eau. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abisaï, frère de Joab et fils de Sarvia, étoit le premier de trois autres. C'est lui qui leva sa lance contre trois cents hommes, et les tua. Il étoit renommé parmi les trois.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 C'étoit le plus estimé d'entre les trois seconds, et il en étoit le chef; mais il n'égaloit pas néanmoins les trois premiers.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, homme très-vaillant, fit aussi de très-grandes actions. Il tua les deux lions de Moab ; il descendit et frappa un lion au milieu de la citerne dans le temps des neiges.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 C'est lui aussi qui tua un Égyptien, homme remarquable qui tenoit une lance à la main; et Banaïas la lui arracha, n'ayant qu'une baguette seulement, et le tua de sa propre lance.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Il étoit illustre entre les trois seconds qui étoient les plus estimés des trente; mais néanmoins il n'égaloit pas les trois premiers. David le prit auprès de sa personne pour exécuter ses commandements.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Asaël, frère de Joab, fut des trente, qui sont : Éléhanan, fils de son oncle, de Bethléhem;
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Semma de Harodi ; Élica de Harodi ;
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Hélés de Phalti; Hira de Thécua, fils d'Accès ;
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiézer d'Anathoth ; Mobonnaï de Husati;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Selmon d'Ahoh ; Maharaï de Nétophath ;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Héled, fils de Baana, qui étoit aussi de Nétophath; Ithaï, fils de Ribaï, de Gabaath dans la tribu de Benjamin ;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Banaïa, Pharathonite ; Heddaï, du torrent de Gaas ;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Abialbon d'Arbath ; Azmaveth de Béromi;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Éliaba de Salaboni, Jonathan, fils de Jassen ;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Semma d'Orori ; Aiam d'Aror, fils de Sarar ;
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Éliphélet, fils d'Aasbaï ; Hépher, fils de Machati; Éliam, fils d'Achitophel, de Gélo ;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hesraï du Carmel; Pharaï d'Arbi;
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 Igaal, fils de Nathan, de Soba ; Bonni de Gadi;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Sélec d'Ammoni ; Naharaï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira de Jéthri ; Gareb, qui étoit aussi de Jéthri ;
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 Urie, Héthéen. Ensemble trente-sept.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.