2 Crônicas 4

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Salomon fit aussi un autel d'airain de vingt coudées de long, de vingt de large, et de dix de haut ;
1 Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 Et une mer de fonte qui avoit dix coudées d'un bord à l'autre, et qui étoit toute ronde ; elle avoit cinq coudées de haut, et un cordon de trente coudées entouroit sa circonférence.
2 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
3 Au-dessous de cette mer, il y avoit des figures de boeufs ; et elle étoit environnée au dehors de deux rangs de sculptures, dix dans l'espace de chaque coudée. Or ces boeufs avoient été jetés en fonte.
3 Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
4 Cette mer étoit posée sur douze boeufs, dont trois regardoient le septentrion, trois l'occident, trois le midi, et les trois autres l'orient, tous portant cette mer ; et le derrière du corps de ces boeufs étoit caché sous cette mer,
4 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
5 L'épaisseur de ce vaisseau étoit d'un palme, et son bord étoit comme celui d'une coupe, ou comme la feuille d'un lis ouvert; et il contenoit trois mille mesures.
5 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.
6 Il fit aussi dix bassins; et il en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour y laver tout ce qui devoit être offert en holocauste ; mais les prêtres se lavoient dans cette mer.
6 Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
7 Il fit encore dix chandeliers d'or selon la forme en laquelle il avoit été ordonné qu'on les fit, et il les mit dans le temple, cinq d'un côté et cinq de l'autre.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e colocou-os no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
8 Il fit aussi dix tables, et les mit dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche; et cent fioles d'or.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte. Também fez cem bacias de ouro para aspersão.
9 Il fit aussi le parvis des prêtres, et une grande basilique où il y avoit des portes qui étoient couvertes d'airain.
9 E fez o pátio dos sacerdotes e o pátio principal com suas portas, e revestiu de bronze as suas portas.
10 Il mit la mer au côté droit du temple, vis-à-vis l'orient vers le midi.
10 Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
11 Hiram fit aussi des chaudières, des fourchettes et des fioles ; et il acheva tout l'ouvrage que le roi avoit entrepris de faire dans le temple de Dieu ;
11 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hirão terminou o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo de Deus:
12 C'est-à-dire les deux colonnes, leurs épistyles, leurs chapiteaux, avec une espèce de rets qui couvroient les chapiteaux par-dessus les épistyles.
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
13 Il fit encore quatre cents grenades et deux rets, de sorte qu'il y avoit deux rangs de ces grenades joints à chacun des rets, lesquels couvroient les épistyles et les chapiteaux des colonnes.
13 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
14 Il fit aussi des socles, et des bassins qu'il mit dessus ;
14 os dez carrinhos com as suas dez pias;
15 Une mer, et douze boeufs qui la soutenoient ;
15 o tanque e os doze touros debaixo dele;
16 Les chaudières, les fourchettes et les fioles. Enfin Hiram, père du roi de Tyr, fit à Salomon toutes sortes de vases, pour la maison du Seigneur, de l'airain le plus pur.
16 e os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hirão-Abi fez a pedido do rei Salomão, para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
17 Le roi les fit jeter en fonte dans de la terre d'argile, sur les bords du Jourdain, entre Socoth et Sarédatha.
17 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
18 La multitude de ces vases étoit innombrable, et l'on ne put savoir le poids de l'airain.
18 Salomão os fez em tão grande quantidade, a ponto de não se poder determinar o peso do bronze utilizado.
19 Ainsi Salomon fit tous les vaisseaux du temple du Seigneur avec l'autel d'or, et les tables sur lesquelles on mettoit les pains de proposition.
19 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas sobre as quais ficavam os pães da Presença;
20 Il fit encore d'un or très-pur les chandeliers avec leurs lampes, pour les faire brûler devant l'oracle, selon la coutume.
20 os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para iluminarem diante do santuário interno, conforme determinado;
21 Il fit aussi des fleurons, des lampes, et des pincettes en or ; toutes ces choses furent faites d'or très-pur.
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
22 Les cassolettes, les encensoirs, les coupes, les mortiers étoient de même d'un or très-pur. Les portes du temple intérieur, c'est-à-dire du Saint des saints, étoient toutes ciselées ; et les portes extérieures du temple étoient d'or. Et ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu'il avoit entrepris de faire pour la maison du Seigneur.
22 os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.