1 Crônicas 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Ceux-ci vinrent aussi vers David à Sicéleg, lorsqu'il étoit encore obligé de fuir Saül, fils de Cis ; c'étoient des hommes très-forts et très-vaillants guerriers,
1 Estes foram os homens que se juntaram a Davi em Ziclague, quando ele estava escondido de Saul, filho de Quis. Estavam entre os guerreiros que lutaram ao lado de Davi na batalha.
2 Qui tiroient de l'arc, et qui se servoient également des deux mains pour lancer des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches ; ils étoient parents de Saül, et de la tribu de Benjamin :
2 Todos eles eram arqueiros habilidosos, capazes de atirar flechas com o arco, ou pedras com a funda, tanto com a mão esquerda como com a direita. Eram todos parentes de Saul, da tribo de Benjamim.
3 Le premier étoit Ahiézer, ensuite Joas, tous deux fils de Samaa de Gabaath, Jaziel et Phallet, fils d'Asmoth, Baracha et Jéhu d'Anathoth ;
3 Seu chefe era Aiezer, filho de Semaá, de Gibeá; seu irmão Joás era o segundo no comando. Os outros guerreiros foram: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca; Jeú, de Anatote;
4 Samaïas de Gabaon, le plus brave d'entre les trente, qui les commandoit; Jérémie, Jéhéziel, Johanan et Jézabad de Gadéroth ;
4 Ismaías, de Gibeom, guerreiro valente e líder entre os Trinta;
5 Éluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria, et Saphatia d'Haruphi
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elcana, Azaréel, Joézer, et Jesbaam de Caréhim ;
6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão, todos coraítas;
7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, qui étoit de Gédor.
7 Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Il y eut aussi des hommes très-forts et très-braves de la ville de Gaddi, qui vinrent se retirer près de David, lorsqu'il étoit caché dans le désert. Ils étoient très-vaillants dans le combat, se servant du bouclier et de la lance; leur face étoit comme la face du lion, et ils égaloient à la course les chevreuils des montagnes.
8 Alguns guerreiros valentes e treinados para o combate da tribo de Gade também se juntaram a Davi quando ele estava na fortaleza no deserto. Eram hábeis com o escudo e a lança, ferozes como leões e ágeis como gazelas nos montes.
9 Le premier d'entre eux étoit Ézer; le second, Obdias ; le troisième, Éliab ;
9 Ézer era o chefe; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Le quatrième, Masmana ; le cinquième, Jérémie;
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Le sixième, Éthi; le septième, Éliel;
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Le huitième, Johanan ; le neuvième Elzébad ;
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Le dixième, Jérémie; le onzième, Machbanaï.
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai, o décimo primeiro.
14 Tous ceux-ci étoient de la tribu de Gad; ils étoient chefs dans l'armée. Le moindre commandoit cent soldats, et le plus grand, mille.
14 Esses guerreiros de Gade eram comandantes do exército. O mais fraco deles era capaz de enfrentar cem soldados, e o mais forte, capaz de enfrentar mil.
15 Ce furent eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il a coutume de se déborder, et qui mirent en fuite tous ceux qui demeuroient dans les vallées, tant à l'orient qu'a l'occident.
15 Esses foram os homens que atravessaram o Jordão durante a época de cheia do rio, no início do ano, e expulsaram todos que habitavam nos vales nas margens leste e oeste.
16 Plusieurs aussi de la tribu de Benjamin, et de la tribu de Juda, vinrent dans la forteresse où David s'étoit retiré.
16 Outros de Benjamim e de Judá se juntaram a Davi na fortaleza.
17 Et David sortit au-devant d'eux, et leur dit : Si vous venez avec un esprit de paix pour me secourir, je ne veux avoir qu'un même coeur avez vous; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n'aie aucune iniquité dans mes mains, que le Dieu de nos pères voie, et juge.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes disse: “Se vieram em paz, para me ajudar, somos amigos. Mas, se vieram para me entregar a meus inimigos, embora eu seja inocente, que o Deus de seus antepassados veja isso e castigue vocês!”.
18 Alors Amasaï, qui étoit le premier entre les trente, tout transporté en lui- même, lui répondit : Nous sommes à vous, ô David ! et nous ne nous séparerons jamais de vous, ô fils d'Isaï ! Que la paix soit avec vous, et qu'elle soit aussi avec ceux qui prennent votre défense ; car votre Dieu vous protége. David les reçut donc, et les établit officiers dans ses troupes.
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe dos Trinta, e ele disse: “Somos seus, Davi! Estamos do seu lado, filho de Jessé! Paz e prosperidade sejam com você e com todos que o ajudam, pois o seu Deus o ajuda!”. Davi os recebeu e os nomeou oficiais de suas tropas.
19 Il y en eut de même de Manassé, qui se retirèrent vers David, lorsqu'il marchoit avec les Philistins contre Saül; mais il ne combattit pas avec eux, parce que les princes des Philistins ayant tenu conseil le renvoyèrent, en disant : Il s'en retournera pour notre malheur vers Saül, son maître.
19 Alguns homens de Manassés desertaram do exército israelita e se juntaram a Davi quando ele saiu com os filisteus para guerrear contra Saul. Os governantes filisteus, porém, não permitiram que Davi e seus homens fossem com eles. Depois de discutirem, mandaram-no embora, pois disseram: “Se Davi passar para o lado de Saul e voltar-se contra nós, isso custará nossa cabeça”.
20 Lors donc qu'il revint à Sicéleg, quelques-uns de Manassé se retirèrent vers lui, savoir Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Ednas, Jozabad, et Salathi, chefs de mille hommes dans Manassé.
20 Os homens de Manassés que se uniram a Davi quando ele voltava para Ziclague foram: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Cada um deles comandava mil soldados da tribo de Manassés.
21 Et ils donnèrent du secours à David contre les voleurs, car ils étoient tous des hommes très-braves ; et ils devinrent officiers dans son armée.
21 Ajudaram Davi a perseguir bandos de saqueadores, pois eram guerreiros valentes que se tornaram comandantes de seu exército.
22 Enfin ils venoient tous les jours en si grand nombre se joindre à ses troupes, que son armée devint très-puissante.
22 A cada dia, mais homens se juntavam a Davi, até que ele passou a ter um grande exército, como o exército de Deus.
23 Voici le nombre des chefs de l'armée qui vinrent à David lorsqu'il étoit à Hébron, pour lui transférer la couronne de Saul, suivant la parole du Seigneur.
23 Estes são os números de guerreiros armados que se uniram a Davi em Hebrom. Todos queriam que Davi se tornasse rei no lugar de Saul, como o S enhor havia prometido.
24 Ceux de la tribu de Juda portant le bouclier et la lance, au nombre de six mille huit cents, tous gens prêts à combattre.
24 Da tribo de Judá, 6.800 guerreiros armados com escudos e com lanças.
25 Ceux de la tribu de Siméon, sept mille cent hommes, très-braves dans le combat.
25 Da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros valentes preparados para a guerra.
26 De la tribu de Lévi, il y en avoit quatre mille six cents.
26 Da tribo de Levi, 4.600 guerreiros,
27 Joïada, chef de la race d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents hommes ;
27 incluindo Joiada, chefe da família de Arão, com 3.700 homens sob seu comando,
28 Ainsi que Sadoc, jeune homme d'un naturel excellent, avec la maison de son père, où il y avoit vingt-deux chefs de famille.
28 e Zadoque, jovem guerreiro valente, com 22 oficiais, membros de sua família.
29 Il y vint aussi trois mille hommes de la tribu de Benjamin, parents de Saül ; car la plupart des autres suivirent encore la maison de Saül.
29 Da tribo de Benjamim, parente de Saul, 3.000 guerreiros. Até então, a maioria dos homens de Benjamim tinha permanecido leal a Saul.
30 De la tribu d'Éphraim, il y en eut vingt mille huit cents, tous gens très-robustes, renommés dans leur tribu.
30 Da tribo de Efraim, 20.800 guerreiros valentes, cada um deles muito respeitado em seu próprio clã.
31 Il y en eut dix-huit mille, de la demi-tribu de Manassé qui vinrent, chacun avec ceux de leur maison, afin d'établir David sur le trône.
31 Da meia tribo de Manassés a oeste do Jordão, 18.000 foram indicados por nome para ajudarem Davi a se tornar rei.
32 Il vint aussi de la tribu d'Issachar des hommes instruits qui savoient remarquer tous les temps, afin d'ordonner à Israël ce qu'il devoit faire. Les principaux d'entre eux étoient au nombre de deux cents, et tout le reste de cette tribu suivoit leur conseil.
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes com seus parentes. Todos eles entendiam bem os acontecimentos daquele tempo e sabiam qual era o melhor caminho para Israel seguir.
33 Ceux de Zabulon, hommes aguerris, toujours bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leurs services à David, sans aucune duplicité de coeur.
33 Da tribo de Zebulom, 50.000 guerreiros treinados. Estavam bem armados e preparados para a batalha e eram inteiramente leais a Davi.
34 Mille officiers de la tribu de Nephthali, suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers.
34 Da tribo de Naftali, 1.000 oficiais e 37.000 guerreiros armados com escudos e lanças.
35 De la tribu de Dan, vingt-huit mille six cents hommes de guerre;
35 Da tribo de Dã, 28.600 guerreiros, todos preparados para a batalha.
36 Et quarante mille de celle d'Aser, marchant en bataille, et provoquant l'ennemi dans les combats.
36 Da tribo de Aser, 40.000 guerreiros treinados, todos preparados para a batalha.
37 Il en vint encore cent vingt mille d'au delà du Jourdain, tant des deux tribus de Ruben et de Gad que la demi-tribu de Manassé, tous bien armés.
37 Do lado leste do rio Jordão, onde habitavam as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés, 120.000 soldados equipados com todos os tipos de armas.
38 Tous ces guerriers, qui ne demandoient qu'à combattre, vinrent avec un coeur parfait trouver David à Hébron, pour l'établir roi sur tout Israël; enfin tout le reste d'Israël conspiroit d'un même coeur à faire déclarer David roi.
38 Todos esses soldados vieram a Hebrom em ordem de batalha, com o único propósito de fazer Davi rei sobre todo o Israel. Na verdade, todo o Israel concordava que ele devia ser seu rei.
39 Ils demeurèrent là pendant trois jours près de David, mangeant et buvant ce que leurs frères leur avoient préparé.
39 Durante três dias, comeram e beberam com Davi, pois seus parentes haviam feito preparativos para recebê-los.
40 Mais de plus, tous les peuples des environs jusqu'aux tribus les plus éloignées, comme celles d'Issachar, de Zabulon et de Nephthali, apportoient sur des ânes et des chameaux, sur des mulets et des boeufs, des vivres pour les nourrir ; ils apportoient de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l'huile ; et ils amenoient des boeufs et des moutons, afin qu'ils eussent toutes choses en abondance ; car c'étoit une réjouissance en Israël.
40 Pessoas de lugares tão distantes como Issacar, Zebulom e Naftali trouxeram provisões sobre jumentos, camelos, mulas e bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figo, bolos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas para a celebração. Houve grande alegria em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.