Romanos 6
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC
1 Chube agedu no ene che ulita alin, Jesucristo giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no gdale, agwa e me gerule nege che mo ta dbale age me no ngeru dare, ene Chube ñage mo ta gbe age ma no diali che alin.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Me ene dale! Ngeru che ulita mo ta du diali age me no, nege Jesucristo gai ulia giti che ulita mo ta ene age me no diali chugu ngwadi, nege che me mo ta dbale toi dare age me no.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 — ausente —
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ulia che Cristonu che age me no talla chugu ngwadi che mo ta gbu me age me no dare ngeru kare, e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, ene kaire Chube che ta gbu chage nganake ta jagere ole e salengwli Chube Cristo jaba gbuni gwade kare.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Uñale che ulitage Cristo jokeda kruge che ulita age me no ulita giti, che e gau ulia mo alin, e salengwli che agali jokeda ule Cristo ole kare. Che Cristo jokeda gau ulia mo alin, e giti Chube che ta blitu jagere, ene nege che me mo ta dbe age me no dare che diali tadu agekalin ngeru kare, nege che tachke age no Chube takalin kare.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Che age me no talla chugu ngwadi, e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, Cristo giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no gdale, ene che me chege jiske Chube gwage che agedu me no giti.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Uñale chege che Cristo gau ulia che age me no talla chugu ngwadi e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, ene kaire uñale chege salengwli Chube Cristo gbuni gwade kare Chube che ta gbe toi nganake diali age no ama takalin kare.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 — ausente —
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 — ausente —
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Jesucristo jokeda bitaitre alin kare mi jogeda dare, ene kaire ba ulita age me no talla chugu ngwadi, diali ba mo ta gbadale me jogeni naskuni age me no dare. Ba ulita Jesucristonu, Jesucristo giti ba mo ta gbadale diali toi age no Chube takalin kare.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ba me agedale me no dare ba agedu diali ngeru kare, ba mo ta gbadale chege siere age me noge diali, ba me mo chugadale ngwadi age me no ba agali ta agekalin kare.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ba age me no talla chugu ngwadi gire Chube ba ta gbu toi nganake age no ama takalin kare, ba me ta ene jagere chugadale ngwadi, ba me mo ta chugadale ngwadi age me no diali ba ta agekalin kare, ma no ba mo ta chugadale ngwadi age no diali Chube takalin kare, ba mo ta gbadale diali Chubege, ene Chube be ba ta gbe age no ama alin diali,
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 ene Chube kirallaske ba mi mo ta dbe diali age me no ba ta agekalin kare. Ba ulita me ñage tañachuge ba ñage chege siere age me noge Moisés nu Chube gerua degaba giti, me ene, Chube agedu no ba alin Jesucristo giti, e alin giti ba ñage chege siere age me noge.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nege che me kle toi Moisés chadalla giti, nege che kle toi Chube talla no che ole giti, e me gerule che agedale ma me no dare, ene Chube mo ta dbe age ma no che alin, me ene dale.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ba ulitage uñale ba mo gbe lle boi no mo mauña alin ba agedale ulita mo mauña alin ama takalin kare. Boi ene kaire ba mo ta gbe age diali me no Chube dollale o ba mo ta gbe age diali no Chube takalin kare, e salengwli ba kle lle boi mo mauña alin kare. Ba mo ta gbe age me no Chube dollale ba takalin kare, ene ba jogeda ba be chege sugekare Chubege diali, ba mi ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti. Agwa ba mo ta gbe age no Chube takalin kare ba mo ta gbe Chube gai dage, ba be toi Chube ole nga ngaña giti diali chui tangle.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Cha gerule no no Chube ole ba ulita kle mo ta blite Chube ole Chube gai dage giti. Ngeru ba ulita mo ta gbu age me no tanre, ba mo ta gbu age me no ole alin allabi, agwa nege ba ta ngeru ulita chugu ngwadi ba mo ta blitu geru ulia gai ba ulita jo tkaba tanglege geru ulia gerule kare.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ba ulita kledu age me no diali ba tadu agekalin kare, ba agali gballa me ñadu joge siere age me no enege, agwa ba Jesucristo gau ulia giti ba mo ta blitu, Jesucristo ba gbu age nganake, ene ba me chege age me no ba agedu diali ngeru kare, nege ba ulita kle mo ta gbe no trate Chube ole toi trate Chube gwa giti Chube takalin kare.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ba ulita kwian, cha gerule ba ole Chube gerua alin giti geru e me suge blike bage, malen cha gerule lle gweale ba uñe giti, ene suge trate bage cha kle gerule mine. Ngeru ba ulita mo chugu ngwadi age me no diali ba tadu agekalin kare, ba mo ta gbu diali age tanre me no, nege ba mo ta blitu age no Chube takalin kare malen ba mo ta gbadale diali Chubege, ene ba be ta dbe age no trate Chube gwage ama takalin kare diali.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ngeru ba ulita kledu mo ta dbe age me no me no diali, ba agali gballa me ñadu joge siere age me no enege, ba ulita kledu ene, e suiale ba ulita me Chube uñu, ba me tachku age no Chube takalin kare.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ba ulita kledu age me no tanre giti ¿llema no ba ulita gau age me no ene ñanale? Age me no ulita ñanalla gdaite no me. Nege suge ba ulitage age me no ulita kwian gbe sugekare Chubege, ene kwian me ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti. Ba ulita tachke ba agedu me no ulita ngeru giti, nga chie ibule tanre ba ulitadi ba agedu giti.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nege ba me kle mo ta dbe age me no ba agedu ulita ngeru kare, ba jo siere age me no tallage, nege ba kle mo ta gbe Chubege, Chube kle ba ta gbe age no trate ama takalin kare, mo ta dbe trate giti ba be toi diali chui tangle Chube ole.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Age me no ñanale kwian be chege ji chuge diali chui tangle sugekare Chubege, agwa Chube Jesucristo kagu kwian ulita alin, kwian che Chugagwalla Jesucristo gai ulia giti Chube kwian gbe toi diali chui tangle ama ole ule.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.