Romanos 6

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chube agedu no ene che ulita alin, Jesucristo giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no gdale, agwa e me gerule nege che mo ta dbale age me no ngeru dare, ene Chube ñage mo ta gbe age ma no diali che alin.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Me ene dale! Ngeru che ulita mo ta du diali age me no, nege Jesucristo gai ulia giti che ulita mo ta ene age me no diali chugu ngwadi, nege che me mo ta dbale toi dare age me no.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ulia che Cristonu che age me no talla chugu ngwadi che mo ta gbu me age me no dare ngeru kare, e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, ene kaire Chube che ta gbu chage nganake ta jagere ole e salengwli Chube Cristo jaba gbuni gwade kare.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Uñale che ulitage Cristo jokeda kruge che ulita age me no ulita giti, che e gau ulia mo alin, e salengwli che agali jokeda ule Cristo ole kare. Che Cristo jokeda gau ulia mo alin, e giti Chube che ta blitu jagere, ene nege che me mo ta dbe age me no dare che diali tadu agekalin ngeru kare, nege che tachke age no Chube takalin kare.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Che age me no talla chugu ngwadi, e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, Cristo giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no gdale, ene che me chege jiske Chube gwage che agedu me no giti.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Uñale chege che Cristo gau ulia che age me no talla chugu ngwadi e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, ene kaire uñale chege salengwli Chube Cristo gbuni gwade kare Chube che ta gbe toi nganake diali age no ama takalin kare.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 — ausente —
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 — ausente —
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Jesucristo jokeda bitaitre alin kare mi jogeda dare, ene kaire ba ulita age me no talla chugu ngwadi, diali ba mo ta gbadale me jogeni naskuni age me no dare. Ba ulita Jesucristonu, Jesucristo giti ba mo ta gbadale diali toi age no Chube takalin kare.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ba me agedale me no dare ba agedu diali ngeru kare, ba mo ta gbadale chege siere age me noge diali, ba me mo chugadale ngwadi age me no ba agali ta agekalin kare.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ba age me no talla chugu ngwadi gire Chube ba ta gbu toi nganake age no ama takalin kare, ba me ta ene jagere chugadale ngwadi, ba me mo ta chugadale ngwadi age me no diali ba ta agekalin kare, ma no ba mo ta chugadale ngwadi age no diali Chube takalin kare, ba mo ta gbadale diali Chubege, ene Chube be ba ta gbe age no ama alin diali,
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 ene Chube kirallaske ba mi mo ta dbe diali age me no ba ta agekalin kare. Ba ulita me ñage tañachuge ba ñage chege siere age me noge Moisés nu Chube gerua degaba giti, me ene, Chube agedu no ba alin Jesucristo giti, e alin giti ba ñage chege siere age me noge.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nege che me kle toi Moisés chadalla giti, nege che kle toi Chube talla no che ole giti, e me gerule che agedale ma me no dare, ene Chube mo ta dbe age ma no che alin, me ene dale.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ba ulitage uñale ba mo gbe lle boi no mo mauña alin ba agedale ulita mo mauña alin ama takalin kare. Boi ene kaire ba mo ta gbe age diali me no Chube dollale o ba mo ta gbe age diali no Chube takalin kare, e salengwli ba kle lle boi mo mauña alin kare. Ba mo ta gbe age me no Chube dollale ba takalin kare, ene ba jogeda ba be chege sugekare Chubege diali, ba mi ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti. Agwa ba mo ta gbe age no Chube takalin kare ba mo ta gbe Chube gai dage, ba be toi Chube ole nga ngaña giti diali chui tangle.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Cha gerule no no Chube ole ba ulita kle mo ta blite Chube ole Chube gai dage giti. Ngeru ba ulita mo ta gbu age me no tanre, ba mo ta gbu age me no ole alin allabi, agwa nege ba ta ngeru ulita chugu ngwadi ba mo ta blitu geru ulia gai ba ulita jo tkaba tanglege geru ulia gerule kare.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ba ulita kledu age me no diali ba tadu agekalin kare, ba agali gballa me ñadu joge siere age me no enege, agwa ba Jesucristo gau ulia giti ba mo ta blitu, Jesucristo ba gbu age nganake, ene ba me chege age me no ba agedu diali ngeru kare, nege ba ulita kle mo ta gbe no trate Chube ole toi trate Chube gwa giti Chube takalin kare.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ba ulita kwian, cha gerule ba ole Chube gerua alin giti geru e me suge blike bage, malen cha gerule lle gweale ba uñe giti, ene suge trate bage cha kle gerule mine. Ngeru ba ulita mo chugu ngwadi age me no diali ba tadu agekalin kare, ba mo ta gbu diali age tanre me no, nege ba mo ta blitu age no Chube takalin kare malen ba mo ta gbadale diali Chubege, ene ba be ta dbe age no trate Chube gwage ama takalin kare diali.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ngeru ba ulita kledu mo ta dbe age me no me no diali, ba agali gballa me ñadu joge siere age me no enege, ba ulita kledu ene, e suiale ba ulita me Chube uñu, ba me tachku age no Chube takalin kare.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ba ulita kledu age me no tanre giti ¿llema no ba ulita gau age me no ene ñanale? Age me no ulita ñanalla gdaite no me. Nege suge ba ulitage age me no ulita kwian gbe sugekare Chubege, ene kwian me ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti. Ba ulita tachke ba agedu me no ulita ngeru giti, nga chie ibule tanre ba ulitadi ba agedu giti.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nege ba me kle mo ta dbe age me no ba agedu ulita ngeru kare, ba jo siere age me no tallage, nege ba kle mo ta gbe Chubege, Chube kle ba ta gbe age no trate ama takalin kare, mo ta dbe trate giti ba be toi diali chui tangle Chube ole.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Age me no ñanale kwian be chege ji chuge diali chui tangle sugekare Chubege, agwa Chube Jesucristo kagu kwian ulita alin, kwian che Chugagwalla Jesucristo gai ulia giti Chube kwian gbe toi diali chui tangle ama ole ule.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.