Romanos 6

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chube agedu no ene che ulita alin, Jesucristo giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no gdale, agwa e me gerule nege che mo ta dbale age me no ngeru dare, ene Chube ñage mo ta gbe age ma no diali che alin.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Me ene dale! Ngeru che ulita mo ta du diali age me no, nege Jesucristo gai ulia giti che ulita mo ta ene age me no diali chugu ngwadi, nege che me mo ta dbale toi dare age me no.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 — ausente —
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ulia che Cristonu che age me no talla chugu ngwadi che mo ta gbu me age me no dare ngeru kare, e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, ene kaire Chube che ta gbu chage nganake ta jagere ole e salengwli Chube Cristo jaba gbuni gwade kare.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Uñale che ulitage Cristo jokeda kruge che ulita age me no ulita giti, che e gau ulia mo alin, e salengwli che agali jokeda ule Cristo ole kare. Che Cristo jokeda gau ulia mo alin, e giti Chube che ta blitu jagere, ene nege che me mo ta dbe age me no dare che diali tadu agekalin ngeru kare, nege che tachke age no Chube takalin kare.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Che age me no talla chugu ngwadi, e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, Cristo giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no gdale, ene che me chege jiske Chube gwage che agedu me no giti.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Uñale chege che Cristo gau ulia che age me no talla chugu ngwadi e salengwli che jokeda ule Cristo ole kare, ene kaire uñale chege salengwli Chube Cristo gbuni gwade kare Chube che ta gbe toi nganake diali age no ama takalin kare.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 — ausente —
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 — ausente —
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Jesucristo jokeda bitaitre alin kare mi jogeda dare, ene kaire ba ulita age me no talla chugu ngwadi, diali ba mo ta gbadale me jogeni naskuni age me no dare. Ba ulita Jesucristonu, Jesucristo giti ba mo ta gbadale diali toi age no Chube takalin kare.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ba me agedale me no dare ba agedu diali ngeru kare, ba mo ta gbadale chege siere age me noge diali, ba me mo chugadale ngwadi age me no ba agali ta agekalin kare.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ba age me no talla chugu ngwadi gire Chube ba ta gbu toi nganake age no ama takalin kare, ba me ta ene jagere chugadale ngwadi, ba me mo ta chugadale ngwadi age me no diali ba ta agekalin kare, ma no ba mo ta chugadale ngwadi age no diali Chube takalin kare, ba mo ta gbadale diali Chubege, ene Chube be ba ta gbe age no ama alin diali,
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ene Chube kirallaske ba mi mo ta dbe diali age me no ba ta agekalin kare. Ba ulita me ñage tañachuge ba ñage chege siere age me noge Moisés nu Chube gerua degaba giti, me ene, Chube agedu no ba alin Jesucristo giti, e alin giti ba ñage chege siere age me noge.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nege che me kle toi Moisés chadalla giti, nege che kle toi Chube talla no che ole giti, e me gerule che agedale ma me no dare, ene Chube mo ta dbe age ma no che alin, me ene dale.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ba ulitage uñale ba mo gbe lle boi no mo mauña alin ba agedale ulita mo mauña alin ama takalin kare. Boi ene kaire ba mo ta gbe age diali me no Chube dollale o ba mo ta gbe age diali no Chube takalin kare, e salengwli ba kle lle boi mo mauña alin kare. Ba mo ta gbe age me no Chube dollale ba takalin kare, ene ba jogeda ba be chege sugekare Chubege diali, ba mi ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti. Agwa ba mo ta gbe age no Chube takalin kare ba mo ta gbe Chube gai dage, ba be toi Chube ole nga ngaña giti diali chui tangle.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Cha gerule no no Chube ole ba ulita kle mo ta blite Chube ole Chube gai dage giti. Ngeru ba ulita mo ta gbu age me no tanre, ba mo ta gbu age me no ole alin allabi, agwa nege ba ta ngeru ulita chugu ngwadi ba mo ta blitu geru ulia gai ba ulita jo tkaba tanglege geru ulia gerule kare.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ba ulita kledu age me no diali ba tadu agekalin kare, ba agali gballa me ñadu joge siere age me no enege, agwa ba Jesucristo gau ulia giti ba mo ta blitu, Jesucristo ba gbu age nganake, ene ba me chege age me no ba agedu diali ngeru kare, nege ba ulita kle mo ta gbe no trate Chube ole toi trate Chube gwa giti Chube takalin kare.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ba ulita kwian, cha gerule ba ole Chube gerua alin giti geru e me suge blike bage, malen cha gerule lle gweale ba uñe giti, ene suge trate bage cha kle gerule mine. Ngeru ba ulita mo chugu ngwadi age me no diali ba tadu agekalin kare, ba mo ta gbu diali age tanre me no, nege ba mo ta blitu age no Chube takalin kare malen ba mo ta gbadale diali Chubege, ene ba be ta dbe age no trate Chube gwage ama takalin kare diali.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ngeru ba ulita kledu mo ta dbe age me no me no diali, ba agali gballa me ñadu joge siere age me no enege, ba ulita kledu ene, e suiale ba ulita me Chube uñu, ba me tachku age no Chube takalin kare.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ba ulita kledu age me no tanre giti ¿llema no ba ulita gau age me no ene ñanale? Age me no ulita ñanalla gdaite no me. Nege suge ba ulitage age me no ulita kwian gbe sugekare Chubege, ene kwian me ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti. Ba ulita tachke ba agedu me no ulita ngeru giti, nga chie ibule tanre ba ulitadi ba agedu giti.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Nege ba me kle mo ta dbe age me no ba agedu ulita ngeru kare, ba jo siere age me no tallage, nege ba kle mo ta gbe Chubege, Chube kle ba ta gbe age no trate ama takalin kare, mo ta dbe trate giti ba be toi diali chui tangle Chube ole.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Age me no ñanale kwian be chege ji chuge diali chui tangle sugekare Chubege, agwa Chube Jesucristo kagu kwian ulita alin, kwian che Chugagwalla Jesucristo gai ulia giti Chube kwian gbe toi diali chui tangle ama ole ule.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.