Romanos 12
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, ba ulita Chubenu, Chube taidu dage bage agedu tanre no ba alin Jesucristo giti, malen cha gerule ba ole ba ulita agali mo ta gbadale lle boi no ulita Chube alin, ba mo ta gbadale joge siere age me no ulitage mo ta gbe Chube alinge lle boi no ama alin ama takalin kare. Age ene, Chube gwage ba kle age no ulia ama alin ama takalin kare.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ba ulita Chube uñe me toidale dare ba toidu ngeru kare kwian me Chube uñe kle toi kare, ma no ba mo ta gbadale tañachuge diali nganake Chube takalin kare, ene ba be toi Chube takalin kare, ene kaire be suge trate bage Chube takalin mine, ene ba ñage age no ama alin ulita no trate ama takalin kare ama gwage.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Chube mo ta gbu no cha ole, ama cha gbu ama gerua ketangale. Cha gerule ba ulita ole, ba gweale me ñage tañachuge mo tale mo giti: “Cha ma no daba nage, cha kle lle boi Chube alin ma no daba na ulitage.” Me no tañachuge ene mo giti, agwa ma no gdaite gdaite tañachuge trate mo kaire kaire Chube ba ta gbu kare ba mo ta gbu Chube gai kare, ba gdaite gdaite mo kaire kaire tachkedale lle boi no Chube alin, gweale lle ma kweri boi, gweale lle soli boi Chube ba ta gbe lle boi kare, Chube ba ta gbe mo kaire kaire lle boi ama alin ama takalin kare.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Che tañachuge mo jegwale giti, che jegwale mo jegwale tanre molen, che jegwale ulita me ñage age che ko kare che sera kare, agwa jegwale ulita kle no ule gdaitre alin.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ene kaire che ulita Chube gaba ulia, che ngle Cristonu, agwa Cristo giti che ulita mo kaire kaire kle ule kwaitre alin kwian jegwale ulita kle ule gdaitre alin kare.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Chube ta ketu che ulita gdaite gdaitege lle kaire kaire boadale ama alin ama takalin kare, che mo ta gbadale lle boi no ama alin ama ta ketu chege kare. Chube ta kete che gwealege ama gerua kete daba nage che Chube gerua ketadale no trate daba nage, che mo ta gbe Chube gai kare che gerudale ta ene giti daba na ole.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Chube ta kete che gwealege daba na chudaboi che mo ta gbadale daba na chudaboi no. Chube ta kete che gwealege daba na tke tangle Chube geruage che mo ta gbadale daba na tke tangle no.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Chube ta kete che gwealege daba na ta gbe suge chage no Chube takalin kare che mo ta gbadale no diali daba na ta gbe suge chage no Chube takalin kare. Chube ta kete che gwealege lle gweale monu kete daba nage chudaboagda che mo ta gbadale lle kete ta no ole dabage. Chube ta kete che gwealege lle boi daba Chubenu chugagwallale che mo ta gbadale lle boi ulita no ta giti. Chube ta kete che gwealege ta gbe suge daba na giti daba oga daba me lle molen daba ta olire che mo ta gbadale daba ene ulita chudaboi daba kira gbe nga suga no ole ta no giti. Che ulita mo ta gbadale lle boi no Chube alin Chube ta kete chege kare lle boi.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ba me gerule alin ba no daba na ole, ba mo ta dbadale ulia no daba na ulita ole. Ba jogedale siere me no ulitage mo ta gbadale chege age no diali.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ba mo ta dbadale no modi mo daballanu kare daba ulita ole. Ba daba na gadale dage ma kweri moge salengwli ulita.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ba mo kira gbadale lle boi no diali me mo ta dbe kianchie sidri lle boi mo Chugagwalla Jesucristo alin.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Chui be chke gire Jesucristo be ba dbe ule ama ole toi ama kle ngwadi diali chui tangle, ba mo ta dbadale nga suga no ole e giti chui e manade ngwange. Ba mo ta gbadale jage boi daga ngwalege. Ba gerudale Chube ole diali.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Daba gweale me lle molen toigda no, ba daba ene Chubenu chudaboadale lle monu girabate ama ole ene ama ñage lle molen toigda. Ba daba na gadale ngwange no ba ullage.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ba Jesucristo gerua gai ulia giti kwian age me no ba dollale, ba gerudale no kwian ene giti Chube ole me ama oña boi daga ngwale.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ba sugedale daba na kle ta suge kare, ama kle nga suga no ole ba mo ta gbadale nga suga no ole ule ama ole, daba na kle ta olire boi daga ngwale giti ba mo ta gbadale ta olire ule ama ole.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ba mo ta gbadale tañachuge salengwli daba na ulita ole kwian gdaitre alin kare. Ba me tañachugadale mo giti mo tale: “Cha kwian no, cha kwian kweri, cha ta suge ma ngle daba nage malen cha me ñage mo ta gbe ule daba na ole daba me kweri daba me ta molen cha kare ole.” Me no tañachuge ene, ma no mo ta gbe ule daba na ulita ole me tañachuge mo giti ma no daba nage.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Daba na age me no ba ole ba me agedale me no ama ole ama age kare, ma no ba age no ulita kwian ulita gwa giti, kwian kle age no ba ole kwian kle age me no ba ole ba mo ta gbadale age no diali.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ba me mo ta gbadale kira bate ni daba gdaite ole, agwa ba mo ta gbadale toi no taingwli daba na ulita ole ta no giti.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha no ba ulita ole, cha gerule ba ole ba ulita agali me daba gbadale ji chuge daba age gweale me no ba dollale giti, ma no kwian ene jige Chube kote Chube kwian ene gbe ji chuge, Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kaire Chube gerua degaba unsuialin gerule:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ba me mo ta gbadale mo ta chuge ngwadi mo tke dole kwian bai kle age ba dollale ole, agwa ma no ba mo ta gbadale age no ulita kwian bai kaire kle age me no ba ole, ba agedale no diali mo dollale alin.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.