Mateus 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cha chada ai dege ulita Jesucristo giti, Jesucristo David oindalla, David kwian israelita enusulian unsuialin oña chugagwalla kweri, kaire Jesucristo kwian israelita enusulian unsuialin oña kada Abraham oindalla. Jesucristo enusulian unsuialin oña ulita kalla kle ai kare:
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham kirolla Isaac, Isaac kirolla Jacob, Jacob kirolla gdataboko giti gdaboke molen, ama gdaite kadakle Judá,
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá kirolla gdaboke Fares kaire Zara, Fares kaire Zara chebia kadakle Tamar, Fares kirolla Esrom, Esrom kirolla Aram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram kirolla Aminadab, Aminadab kirolla Naasón, Naasón kirolla Salmón,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmón kirolla Booz, Booz chebia kadakle Rahab, Booz kirolla Obed, Obed chebia kadakle Rut, Obed kirolla Isaí,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Isaí kirolla kwian chugagwalla kweri David, David kirolla Salomón, Salomón chebia mo jun ngeru Urías ole, gire David muinga e junnga Urías ngeru chagedu ama ole, David kirolla muinga e giti ama Salomón.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomón kirolla Roboam, Roboam kirolla Abías, Abías kirolla Asa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa kirolla Josafat, Josafat kirolla Joram, Joram kirolla Uzías,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uzías kirolla Jotam, Jotam kirolla Acaz, Acaz kirolla Ezequías,
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequías kirolla Manasés, Manasés kirolla Amón, Amón kirolla Josías,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josías kirolla tanre molen, ama gdaite kadakle Jeconías, Jeconías kaire Jeconías daballa ulita toidu suiale kwian israelita tanre dule skage nga Babiloniage.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Jeconías kaire kwian israelita na tanre dule skage nga Babiloniage tane giti Jeconías kirolla Salatiel manadu, Salatiel kirolla Zorobabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel kirolla Abiud, Abiud kirolla Eliaquim, Eliaquim kirolla Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor kirolla Sadoc, Sadoc kirolla Aquim, Aquim kirolla Eliud,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliud kirolla Eleazar, Eleazar kirolla Matán, Matán kirolla Jacob,
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob kirolla José, José María ñengulalla, María kirolla Jesu. Jesu amaña kada Cristo, Chube ama kagu kwian Chugagwallale.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Abraham oindalla bitataboko giti bitabagage tangle gire David, David oindalla bitataboko giti bitabagage tangle gire kwian israelita tanre dule skage nga Babiloniage. Ne suiale kwian israelita tanre dule skage ama ulita oindalla bitataboko giti bitabagage tangle gire Jesucristo chku.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jesucristo bebi menga gire boidu ene: María Jesu chebia ama mo chuia tku mo jwen José ole, María bebi chage ule José ole mo ñengula kare gire María chegu gaba Chube Oña kiralla giti.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Josége chku uñale María kle chage gaba agwa me José olia, José tañachugu María kle chage gaba onbre na ole malen José mo ta gbu me mo jwen María ole. José kwian no no, diali ama agenga no Chube takalin kare, José kwian ene malen ama me tadu agekalin me no María ole, José tañachugu mo tale gballa: “Cha mi mo jwen María ole agwa cha mi gerule kwian na ole boidu giti María ole, cha mi María gbe jiske kwian na ulita gwa giti, ma no cha chege kamne.”
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 José kledu tañachuge age ene gire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaite chku gerule José ole José kle gbe gire, gerudu José ole gbire: “José, ba David oindalla, ba me kennga María gai mo muirallale. Chube Oña chku Maríadi malen María be kirogwa molen, Chube mo kiralla giti kirogwa e gbu Maríadige, kirogwa e Chube Kirolla.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 María be kirogwa onbre molen ama ka be chege Jesu, ama be mo bitalla ulita jwen siere ji chugege age me no gdale, malen ama ka be chege ene Jesu.” Lle boanga Chube alin gerudu ene José ole gbire.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ai boidu ulita Chube gerudu kare kwian Chube gerua ketanga unsuialin kada Isaías ole, Isaías Chube gerua degu unsuialin, chada e gerule:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Muinga biale me chageba onbre ole, muinga ene be chege gaba ama be kirogwa molen, kirogwa ka be chege Emanuel.”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 José kledu gbe gire José chiu tachke gbeske, ama agedu ulita lle boanga Chube alin nga ngaña giti gerudu kare, José María gau mo muirallale,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 agwa ama me toidu kwian onbre kle mo jwen kle toi kare ama María manadu sugekare moge ama me gbedu ule gire kirogwa chku María kote, José María kirolla e kimule ka gbu Jesu Chube gerudu kare.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.