Mateus 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 Cha chada ai dege ulita Jesucristo giti, Jesucristo David oindalla, David kwian israelita enusulian unsuialin oña chugagwalla kweri, kaire Jesucristo kwian israelita enusulian unsuialin oña kada Abraham oindalla. Jesucristo enusulian unsuialin oña ulita kalla kle ai kare:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham kirolla Isaac, Isaac kirolla Jacob, Jacob kirolla gdataboko giti gdaboke molen, ama gdaite kadakle Judá,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judá kirolla gdaboke Fares kaire Zara, Fares kaire Zara chebia kadakle Tamar, Fares kirolla Esrom, Esrom kirolla Aram,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram kirolla Aminadab, Aminadab kirolla Naasón, Naasón kirolla Salmón,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmón kirolla Booz, Booz chebia kadakle Rahab, Booz kirolla Obed, Obed chebia kadakle Rut, Obed kirolla Isaí,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isaí kirolla kwian chugagwalla kweri David, David kirolla Salomón, Salomón chebia mo jun ngeru Urías ole, gire David muinga e junnga Urías ngeru chagedu ama ole, David kirolla muinga e giti ama Salomón.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomón kirolla Roboam, Roboam kirolla Abías, Abías kirolla Asa,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa kirolla Josafat, Josafat kirolla Joram, Joram kirolla Uzías,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uzías kirolla Jotam, Jotam kirolla Acaz, Acaz kirolla Ezequías,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ezequías kirolla Manasés, Manasés kirolla Amón, Amón kirolla Josías,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josías kirolla tanre molen, ama gdaite kadakle Jeconías, Jeconías kaire Jeconías daballa ulita toidu suiale kwian israelita tanre dule skage nga Babiloniage.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Jeconías kaire kwian israelita na tanre dule skage nga Babiloniage tane giti Jeconías kirolla Salatiel manadu, Salatiel kirolla Zorobabel,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zorobabel kirolla Abiud, Abiud kirolla Eliaquim, Eliaquim kirolla Azor,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor kirolla Sadoc, Sadoc kirolla Aquim, Aquim kirolla Eliud,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud kirolla Eleazar, Eleazar kirolla Matán, Matán kirolla Jacob,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jacob kirolla José, José María ñengulalla, María kirolla Jesu. Jesu amaña kada Cristo, Chube ama kagu kwian Chugagwallale.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Abraham oindalla bitataboko giti bitabagage tangle gire David, David oindalla bitataboko giti bitabagage tangle gire kwian israelita tanre dule skage nga Babiloniage. Ne suiale kwian israelita tanre dule skage ama ulita oindalla bitataboko giti bitabagage tangle gire Jesucristo chku.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jesucristo bebi menga gire boidu ene: María Jesu chebia ama mo chuia tku mo jwen José ole, María bebi chage ule José ole mo ñengula kare gire María chegu gaba Chube Oña kiralla giti.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josége chku uñale María kle chage gaba agwa me José olia, José tañachugu María kle chage gaba onbre na ole malen José mo ta gbu me mo jwen María ole. José kwian no no, diali ama agenga no Chube takalin kare, José kwian ene malen ama me tadu agekalin me no María ole, José tañachugu mo tale gballa: “Cha mi mo jwen María ole agwa cha mi gerule kwian na ole boidu giti María ole, cha mi María gbe jiske kwian na ulita gwa giti, ma no cha chege kamne.”
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 José kledu tañachuge age ene gire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaite chku gerule José ole José kle gbe gire, gerudu José ole gbire: “José, ba David oindalla, ba me kennga María gai mo muirallale. Chube Oña chku Maríadi malen María be kirogwa molen, Chube mo kiralla giti kirogwa e gbu Maríadige, kirogwa e Chube Kirolla.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 María be kirogwa onbre molen ama ka be chege Jesu, ama be mo bitalla ulita jwen siere ji chugege age me no gdale, malen ama ka be chege ene Jesu.” Lle boanga Chube alin gerudu ene José ole gbire.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ai boidu ulita Chube gerudu kare kwian Chube gerua ketanga unsuialin kada Isaías ole, Isaías Chube gerua degu unsuialin, chada e gerule:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Muinga biale me chageba onbre ole, muinga ene be chege gaba ama be kirogwa molen, kirogwa ka be chege Emanuel.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 José kledu gbe gire José chiu tachke gbeske, ama agedu ulita lle boanga Chube alin nga ngaña giti gerudu kare, José María gau mo muirallale,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 agwa ama me toidu kwian onbre kle mo jwen kle toi kare ama María manadu sugekare moge ama me gbedu ule gire kirogwa chku María kote, José María kirolla e kimule ka gbu Jesu Chube gerudu kare.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.