Filipenses 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha Pablo chada ai degange ba ulita Jesucristo gerua gaba ulia una Filipoge alin:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Cha takalin Chube che Ñenua kaire Jesucristo che Chugagwalla age no ba ulita alin ama ba ulita ta gbe suga no, cha takalin ba ulita toi talla ene ole diali.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 — ausente —
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Cha tachke ba giti, gwangea cha jo chke Jesucristo gerua trage una Filipoge ba ulita cha chudabo u giti bligda giti igi giti, kaire nege diali ba kle cha chudaboi ngerugu, ene cha ñage chage geru Jesucristo giti trage nga nage.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Cha geru Jesucristo giti ketu bage gwangea, ba Jesucristo gerua gau ulia gire Chube ba ulita ta blitu age no Chube takalin kare. Uñale chage bedre bedre Chube be kle ba ta gbe age ma no Chube takalin kare Jesucristo chieni ngwange.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Cha tañachuge cha kle tañachuge no ene ba ulita giti, ulia cha no no ba ulita ole. Ba kle bate chage cha kle bate bage agwa cha me kle ta jogenga ba giti. Cha kle skage cha me kle skage baini kaire cha be kle gerukalin no trate Jesucristo gerua ulia giti kwian ole, gerukalin no trate kwian chugagwalla ole Jesucristo che jwannga siere giti. Ba kle gerule Chube ole cha giti, ba kle cha chudaboi, ene che kle ule kare. Chube age no che alin kaire ule, Chube age no ba alin kaire cha alin.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Uñale Chubege cha kle ta dbe no ba ulita ole Jesucristo kle ta dbe no ba ole kare.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Cha gerule Chube ole ba giti cha takalin chui gdale ba mo ta dbe ma no daba na ole, cha gerule Chube ole ba giti Chube ba ta gbe chke ngle geru uliage, Chube ba ta gbe suge no ulita age no tanre.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ta ene ole be chke uñale bage ba chagedale trate Chube takalin kare, ene ba be ñage chage trate no kwian na gwa giti kwian na mi ñage gerule me no ba giti, Jesucristo chieni chuia ngwange ba skatedale chage trate me age me no.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Diali Jesucristo be ba chudaboi chage no trate ama takalin kare, ene ba be ñage age no diali trate. Kwian na be gwage badi age no gire kwian be gerule no Chube giti, be suge kwiange Chube kiralla giti ba kle mo ta gbe chage no ene.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 — ausente —
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 — ausente —
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Aini kwian Chubenu tanre kle chke gwage chadi cha kle skage gerule no Jesucristo giti kwian ole, suge daba ene ulitage Chube kle cha manade, daba ene ulita kle kira gai cháge, ama ta suge geru Jesucristo giti dbe kwian nage, suge amage Chube che Chugagwalla be ama manade kaire, ene ama kaire me kle kennga gerule Jesucristo giti kwian na ole.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Daba e ulita tañachuge no cha giti malen ama tale suge geru Jesucristo giti trage kwian na ole. Daba na gweale kle geru Jesucristo giti dbe me kle geru dbe ta no ene ole, daba e me takalin kwian na tañachuge no cha giti geru dbe giti, ama takalin kwian gerule no ama alin giti.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Kwian gweale ta me no chadi, agwa e giti cha me tallade, nga suga noare chadi daba ulita ñage geru Jesucristo giti trage kwian ulita ole. Me uñale chage kwian geru dbanga kle gerule ta no giti kle gerule ta me no giti kwian ole, agwa ma no cha alin kwian ulita me Jesucristo gerua keruchugaba ñage geru Jesucristo giti keruchuge blike daba gweale geru dbanga giti, chadi nga suga no daba ulita bai geru dbe giti.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Kaire nga suga noare chadi uñale chage cha be skachienga chui gwealege, ene cha ñage gerule ma no kwian ole Jesucristo giti. Noare ba kle gerule Chube ole cha giti, e cha chudaboi tanre, kaire Jesucristo Chube Oña kagu cha alin, ama kle cha tale kle cha chudaboi. Chube Oña kle cha kira gbe kaire ba kle gerule Chube ole cha giti malen uñale chage cha be skachienga no chui gwealege.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Cha me takalin kwian na gerule chadi cha kle skage lle ngwale giti, malen cha ta mo ta gbakalin lle boi ma no diali Chube alin baini kaire cha kle ngwadi, cha kle skage cha me kle skage cha me mo ta gbakalin kennga kwiandi gerule Jesucristo giti. Cha me tallade cha kle gwade cha jogeda cha ta agekalin no Chube takalin kare, ene kwian ñage gwage chadi ama ñage gerule no Jesucristo giti.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Cha kle gwade cha tañachuge Cristo alin giti cha lle boi Cristo alin, e no cha alin, kaire ma no cha alin cha jogeda.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Cha toi gwade cha jogeda, ulita no cha alin. Cha chege toi, diali cha ñage lle boi ma no Cristo alin. Lle boke kle cha alin gadale,
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 cha alin mnoare lle boke gai, cha tañachuge gdaite cha jogekalinda, ene cha joge toi Cristo ole, ene cha alin ma no.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Agwa kaire cha tañachuge na, noare cha chege toi ba ulita alin ba chudaboi.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Uñale chage cha be chege toi dare ba ulita ole, e ma no ba ulita alin, ene cha ñage ba chudaboi ma no ngerugu cha ba kira gbe Chube gerua Jesucristo giti gai ma no, ene ba ulita nga dbe ma suga no Chube gerua ole.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Chui gweale cha be joge chkeni ba ngwadi gire nga be suga noare badi cha giti, ba be gerule no Jesucristo giti Jesucristo cha manadu no.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ba me tañachuge cha joge chkeni ba ngwadi giti o cha me joge chkeni ba ngwadi giti, ma no ba mo ta gbe toi Jesucristo gerua gerule kare che Chubenu toidale Chube takalin kare. Cha takalin geru ba giti chke cha kote gerule ba ulita kle chage no Chube ole lle amaña alin boi ule diali geru Jesucristo giti dbe kwian nage,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 me mo ta dbe sidri kennga kwian ba dollale Jesucristo gerua gitidi. Ba me mo ta dbe kennga gerule Cristo giti, ene kwian ba dollale ulita ñage gwage badi ulia ba kle gerule Chube kirallaske, Chube be kwian e ulita ta gbe malen be suge amage kwian bai kaire ulita me geru gai ulia, bdagli Chube be kwian ene gbe ji chuge sugekare Chubege nga dbigu giti, agwa ba me dale, Chube be ba dbe nga ngaña giti toi ule ama ole diali.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Noare ba geru Cristo giti gau ulia, me geru gai ulia alin allabi, kaire ba mo ta gbadale biale boi daga ngwale geru e giti.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Cha kaire ba ulita kle geru Cristo giti amaña alin dbe, Cristo giti che ulita kle boi daga ngwale. Sbali cha kledu ule ba ole ba gwagedu chadi boi ene, nege cha kle bate ba kle geru keruchuge cha giti cha kle boi ene nege kaire, cha me kle e tallade dale agwa cha kle chage ngerugu gerule Cristo giti kwian ole.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.