Atos 14
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI
1 Pablo, Bernabé jo chke una Iconioge gire ama bonate jo gwa u mo litangwa Chube gerua jwanngwage, eni Pablo, Bernabé Chube gerua Jesu giti ketu kwiange ama kle age kare diali. Chube kirallaske Pablo, Bernabé gerudu no Jesu giti kwian ole, kwian kledu mo litabage geru e sugedu gire kwian tanre israelita kaire me israelita Jesu gerua gau ulia.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Kwian israelita me Jesu gerua gaba ulia geru jinadu kwian me israelita me Jesu gerua gaba ole kwian Jesu gerua gaba dollale. Kaire kwian israelita me Jesu gerua gaba ulia kwian me israelita me geru gaba ta gbu tañachuge me no kwian Jesu gerua gabadi.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Malen Pablo tañachugu ma no chegeda ngmadi una ege chui ngle kwian Chubenu tke tangle. Pablo, Bernabé mo ta gbu chage ma kiraske Chube ole ene ama me ta kennga gerule Jesu gerua giti kwian una emu ole. Chube ama kira gbu lle daga ngwale no tanre dodade Chube kiralla giti kwian gwa giti. Age no ene kwian alin giti chku uñale kwiange ulia Chube no kwian ole Pablo, Bernabé kle gerule kare.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Kwian ulita una Iconioge mo tku dole modi, kwian ngle mne gdaite mo litu kwian israelita me Jesu gerua gaba ole, kwian ngle na Chube gerua Jesu giti gaba mo litu Pablo ole Bernabé ole.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Kwian una Iconiomu chugagwalla ulita ule kwian israelita kwian me israelita ulita ole bai me Jesu gerua gaba ulia, kwian e ulita mo ta gbu age me no salengwli ule Pablo dollale Bernabé dollale, ama ulita mo ta gbu Pablo, Bernabé skie ke giti.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 — ausente —
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 — ausente —
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 — ausente —
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Gire Pablo gerudu kweri onbre seragda kwebanga ole:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Kwian ulita gwagedu Pablodi kwian sera kwebanga dodade ene, gire kwian ulita ngautu gerudu mo kwirale nga suga no ole Pablo giti Bernabé giti. Agwa Pabloge Bernabége geru e me sugedu, kwian ulita gerudu Pablo giti Bernabé giti mo kwirale:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Kwian una ege chubea gdaite kada Zeus, kwian Bernabé ka jun chube Zeus. Kwian e chubea na gdaite kada Hermes chube e gerunga chube na ulita alin, Pablo gerule tanre chube e kare, malen kwian Pablo ka jun chube Hermes.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 U gerungwa chube Zeus ole u e chege una ugakallage, ne ngwadi kwian una ege diali kle gerule ngwale chube Zeus ollade, u ege kwian gerunga chube Zeus ole kwian alin chiu chbi boke dbe chiu glijra dbe Pablo, Bernabé kledu ngwadi ama boke ollade ama chubea kare. Kwian gerunga chube Zeus ole ule kwian na ulita ole tadu gerukalin no Pablo giti Bernabé giti, ama tadu chbi gwakalinda kete Pabloge Bernabége kle age mo chubea alin kare.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Kwian kledu tañachuge age ulita ene agwa Pabloge Bernabége chku uñale kwian ulita kle tañachuge me no kle Pablo, Bernabé gai mo chubea Zeus kare Hermes kare, Pablo, Bernabé ta olidu kwian kle age giti, malen ama bonate ñometra modige gagunga ama jo kwianske ngaute:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 —¿Mineade ba ulita kle cha boke gai mo chubeale? E me no age ene, cha boke kwian ba ulita kare, cha me Chube, cha kwian. Cha boke chiu aini geru ulia Jesu giti dbe bage, geru e giti ñage suge bage lle e ngwale ba kle gai mo chubeale ulita ba chugadale ngwadi. Ba ulita mo ta blitadale Chube ulia gdaitre alin ole, ama gwade, ama nga ngaña dodadu nga dba dodadu ble dodadu lle ulita nga ulitage ama dodadu, ba ama alin gadale ulia mo Chubeale.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Unsuialin Chube kwian chudalla ulita chugu ngwadi chage age ulita kwian tadukalin kare, kwian chagedu sugekare Chubege age me no kwian takalin kare.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Agwa lle kwian gbagda toi ulita Chube me junnga kwian ngeru, Chube mo ta gbu no diali age no kwian ulita alin, ene suge kwiange ama Chube ulia. Kaire Chube kle age nege che ulita alin no diali, ene chkedale uñale che ulitage Chube kle age no che alin che Chube e ulia gadale dage. Ama kle noi kage che alin kle chude ulita gbe tige gbachie no che alin ene che ñage blire no che ulita toi nga suga no ole bligda ole.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Pablo gerudu ene ulita kwian ole Chube giti agwa kwian ulitage me chegu no, ama me takalin chbi chuge ngwadi gwade, ama tañachugu ma no chbi gweda ketadale Pabloge Bernabége kaire Pablo, Bernabé ollade gai dage mo chubeale. Kwian me tadukalin e chuge ngwadi agwa bdagli ama me agedu ama tadu agekalin kare.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Pablo kledu gerule kwian una Listramu ole Chube giti gire kwian israelita chiu una Antioquíage nga Pisidiage chiu una Iconioge, kwian e ulita jo chke Pablo nate Bernabé nate una Listrage gire kwian israelita e kwian una Listramu ta blitu me no Pablodi Bernabédi. Una ege kwian tanre mo ta blitu Pablo dollale Bernabé dollale, ama ulita sko ole Pablo skiu ke giti, Pablo jaba alin jo chke dba kwian tañachugu Pablo jokeda, gire ama kira batu Pablo jabage mlialenga sugekare una kagda giti.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Kwian ulita nu Jesu gerua gaba ulia una ege mo litu Pablo jabadi tangle gire kwian e ulita gwa giti Pablo chku bduge ama chku gdate gire joni nabitaite unaske. Nagbietege ama jo ule Bernabé ole una Derbege.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Pablo, Bernabé geru no Jesu giti ketu kwian una Derbege, una ege kwian tanre Jesu gerua gau ulia gire Pablo jo naskuni dare Bernabé ole una Listrage una Iconioge una Antioquíage nga Pisidiage.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Una e ulita gdamaige kwian tanre geru Jesu giti gaba, Pablo, Bernabé kwian e ulita kira gbu Jesu geruadi, gerudu kwian e ulita ole:
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Una kaire kairege Pablo kaire Bernabé gerudu ene kwian Jesu gerua gaba ole kwian kira gbagda, kaire una e kaire kairege ama kwian gweale gau gbu daba ulita Jesu gerua gaba chugagwallale daba chudaboale Jesu gerua giti, gire Pablo, Bernabé chui gau bage bligdage gerudale tanre Chube ole kwian e ulita giti, Pablo, Bernabé gerudu: “Chube, ba kwian ai ulita manade no ba ama ta gbe lle boi no ba alin daba na chudaboi no ba gerua giti diali, ba me ama chuge ngwadi joge siere ba geruage.” Pablo, Bernabé gerudu ene Chube ole kwian giti gire ama kwian e ulita jigu Chube kote jo una nage daba una ege kira gbagda Jesu geruadi.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Pablo, Bernabé chagedu kwian ulita Jesu gerua gaba ulia chudaboi ene una Listrage una Iconioge una Antioquíage, gire ama joni naskuni nga kweri Pisidiage tangle jo chkeni nga kweri Panfiliage.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Una Perge kle chege nga Panfiliage una ege Pablo, Bernabé geru Jesu giti ketu nabitaite kwian toinga una Pergege gire ama jo una Ataliage ble kagdage du gadale.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Una Ataliage ama du gau joni una Antioquíage nga Siriage ngnaguni, una ege Chube nu ama boke gaba Chube gerua no Jesu giti dbe kwian una ulitage. Ama lle e bo ulita Chube ama gbu lle boi kare.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ama jo chkeni una Antioquíage, una ege Pablo, Bernabé mo litu kwian Jesu gerua gaba ulita ole. Pablo, Bernabé geru tragu daba Jesu gerua gaba ulita ole Chube agedu giti ama boke alin ulita, ama gerudu daba ole:
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Gire Pablo, Bernabé chegu una ege kwian Chubenu ole chui sbali.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.