Atos 11
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 Kwian Jesu gerua ketanga ulita kaire kwian ulita nu Jesu gerua gaba kledu nga Judeage, geru chku kwian israelita e ulita kote kwian me israelita Chube gerua Jesu giti gau kaire.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro joni una Jerusalénge, kwian israelita Jesu gerua gaba gweale gerudu Pedrodi:
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Geru kadre Pedroge:
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Pedro gerudu kwian ole boidu ulita giti gwangea ama bebi joge kwian me israelitaske gire, kaire boidu ulita giti Pedro kledu kwian me israelitaske gire, Pedro gerudu:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Cha kledu una Jopege, cha kledu gerule Chube ole gire lle medu chage. Cha gwagedu ñometra glitale kweri lugaba jamaka karedi, ñometra e chiu nga ngaña giti chku nga dba ai giti cha kle ngwadi.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Cha tiunda no chiga lle jamaka kare tadi, cha tañachugu mo tale: “¿Llema kle chiga lle jamaka kare tadi?” Cha tiunda no chiga cha gwagedu lle ko gdabaga gitidi lle ji gitidi lle chage dba kde kwara gitidi.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Gire cha geru keruchugu gerule cha ole: “¡Pedro! ¡Chkede gdate! Ba bda gweda, ba bda dodade, ba bda gute.”
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Cha gerudu: “¡Me dale! Ni cha bda e kare gutaba bitaite, bda e me gutadale cha alin, cha israelita gwage bda e ulita sugaska, cha bitalla israelita me kle bda e kare gute, Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin kle gerule bda e me no gutadale.”
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Gire cha geru keruchugu nabitaite gerule: “Chube bda e ulita gbu trate ba alin gutadale, Chube gwage bda e me sugaska ba ñage bda e gute.”
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Gerudre ene cha ole bitamai gire lle jamaka kare duleni naskuni nga ngaña giti.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 ’Boidu ene ulita cha ole gire sugeti onbre gdamai kagaba una Cesareage nu chieba cha nate chku u cha kledu ngwadige.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Gire Chube Oña cha ta gbu cha jogedale ama ole me mo ta dbe chkenga. Daba ai gdadereke una Jopemu Jesu gerua gaba jo ule cha ole. Cha ulita jo chke una Cesareage, cha jo chke gwa kwian gdaite cha kadaba ullage una Cesareage.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Gire onbre e geru ketu chage ama kledu gwa mo ullage gire ama gwagedu lle boanga Chube alin nga ngaña gitidige. Lle boanga Chube alin chku amadige gerule ama ole: “Ba kwian gweale kage una Jopege gerule Simón amaña kada Pedro ole ama chiedale aini ba ngwadi.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Gire Pedro be gerule ba ulita ole ba ulita agedale mine gire ba tien gitiru ji chugege age me no gdale ba kaire kwian mangire batre kle toi gwa ba ole.” Lle boanga Chube alin gerudu ene ama ole cha giti.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Cha jo ama ngwadi, cha gerudu Jesu giti ama ole kaire kwian ulita kle toi gwa ama ngwadi ole gire Chube Oña chku ama ulita tale salengwli Chube Oña chku ngeru che israelita ulita tale Pentecostés chuiage kare.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Chube Oña chku kwian me israelita tale gire cha tachku Chugagwalla Jesu gerudu kare: “Ulia Juan-Bautista kwian ñeu chiske gau ngaña chigage, ama agedu ene alin allabi kwian alin, agwa ama me ñadu kwian ta blite age Chube takalin kare, chui me sbali gire Chube be mo Oña gbe ba ulita tale ba kira gbagda age Chube takalin kare.” Cha tachku Jesu gerudu ene giti.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Chube mo Oña gbu kwian me israelita e ulita tale salengwli Chube mo Oña gbu che israelita tale kare che che Chugagwalla Jesucristo gau ulia mo tale chuiage. Cha me ñage mo gbe ma kweri Chubege gerule Chube ole: “Ba me ñage mo Oña gbe kwian me israelita tale.” Cha me ñage gerule ene Chube ole, Chube ñage age ama takalin kare.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Pedro gerudu ene kwian israelita Jesu gerua gaba una Jerusalénge ole, kwian e ulita Chubenu Pedro keruchugu gerule ene, gire ama ulita chegu kamne. Sugedu kwian israelita e ulitage ulia Chube kle age no kwian me israelitaske, gire ama ulita gerudu no Chube giti:
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Esteban guleda chuiage gwangerugu kwian Jesu gerua dollale kwian Jesu gerua gaba jritu nate Jesu gerua gdale. E suiale kwian ulita Jesu gerua gaba kigedu bate nga kaire kairege, gweale jo kige nga Feniciage, gweale jo kige ngadrega bleske kada Chiprege, gweale jo kige una Antioquíage. Nga ulitage baini kaire kwian Jesu gerua gaba jo chke ama gerudu kwian israelita ole alin allabi Jesu giti. Agwa kwian me israelitage kwian Jesu gerua gaba me Jesu gerua ketu.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Agwa kwian gweale Jesu gerua gaba chiu nga Chiprege chiu una Cirenege jo chke una Antioquíage, una ege Jesu gerua ganga e geru no no Chugagwalla Jesu giti ketu kwian me israelitage.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Kwian Jesu gerua gaba Jesu gerua ketu kwian nage Chube kiralla giti gire kwian tanre mo ta blitu Chube ole, ama agedu me no ngeru tañachugu me no ngeru chugu ngwadi ulita gire ama mo ta gbu Jesu gai mo Chugagwallale.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Kwian Jesu gerua ganga una Jerusalénmuge chku uñale kwian tanre me israelita una Antioquíage kle Jesu gerua gai ulia gire Bernabé kagle tienda kwian Jesu gerua gabadige una Antioquíage.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Bernabé jo chke llani kwian una Antioquíamu nu Jesu gerua gabadige, gire Bernabé gwagedu Chube ageba no tanre ulia kwian una Antioquíamu alin, e giti Bernabédi nga chegu suga noare kwian Jesu gerua gaba giti. Bernabé kwian Jesu gerua gaba una ege ta gbu, Bernabé gerudu:
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Bernabé onbre no, ama mo ta gbaba diali Jesu gai ulia, ama diali kle age ulita Chube Oña kiralla giti, Bernabé giti kwian ngle Jesu gerua keruchugu Jesu gerua gau ulia.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Bernabé daba ulita Jesu gerua gaba una Antioquíage kira gbu Jesu geruadi gire Bernabé jo una na kada Tarsoge Saulo jwen dbadale una Antioquíage.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Bernabé jo chke una Tarsoge, Saulo skwendu amage gire Bernabé Saulo du una Antioquíage. Una Antioquíage Saulo kaire Bernabé chegu chura gdaite, una ege ama diali mo litu daba ulita Jesu gerua gaba ole, ama kwian ngle tku tangle Jesu gerua giti. Una Antioquíage kwian Jesu gerua ganga ka chegu gwangea “kwian Cristonu”.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 E suiale kwian gweale Chube gerua ketanga dabage una Jerusalénmu jo una Antioquíage,
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 kwian Chube gerua ketanga e gdaite kada Agabo, ama jo chke kwian Jesu gerua gaba una Antioquíamuske ama mo gbu gdate kwian gwa giti gire Chube Oña ama ta gbu geru kete kwiange, ama gerudu:
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Bli e kweri suiale gire kwian Jesu gerua gaba nga kweri Judeage me chegu bligda molen, malen kwian Jesu gerua ganga una Antioquíage mo ta gbu igi lite ole kage daba Chubenu nga Judeage chudaboagda, gdaite gdaite igi ketu ama ñage kare.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Kwian Jesu gerua gaba una Antioquíage igi gau ene daba alin gire Bernabé gale Saulo gale igi dbe igi kete kwian Jesu gerua ganga chugagwalla nga Judeage girabatadale daba Chubenu ulita ole daba chudaboagda.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.