Apocalipse 5
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC
1 Chube kledu toiba dba toigdalla kweri giti, Chube ko taingwli giti cha gwagedu ama kote chada bliabangadi, chada bliabanga e kledu degaba skieru ngnaru kaire giti ngnaru, chada gáge dba kledu jegaba kejre bitaguke tangle lle chada gatagda giti, ene kwian na me ñage chada e trennga chada batenga.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Gire kaire agwe cha gwagedu lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaitedi ama lle boanga no kiraske ama gerudu kweri ene: “¿Chema ta no trate ulita ñage lle chada gatagda gdaguke jwennga chada bliabanga trennga gire chada batenga? ¿Chema no trate ñage age ene?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Lle boanga Chube alin kledu gerule ene gire ni kwian gdaite kledu chada treannganga. Ni kwian gdaite nga ngaña giti ni kwian gdaite nga dba giti ni kwian gdaite jogebakeda oña kle nga kada Hadege ñadu chada e trennga ni gwagedi.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Cha gwagedu ene ulita gire cha olidu tanre, cha me ñadu mo ta gate oli ole. Cha me gwagedu ni kwian gdaite ta no trate chada kweri treannganga ni batanga, e giti cha olidu tanre.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 — ausente —
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 — ausente —
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Bda Cordero e jo Chube gitigu gire ama chada bliabanga gau Chube ko taingwli giti.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Bda Cordero chada e gau kote gire lle gwade gdabaga kaire kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatro ama ulita jongnagwa skutu dba Bda Corderodi ama gwangnagu Bda Cordero gai dage. Lle gwade gdabaga kaire kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatro ama ulita gdaite gdaite kledu lle gitarale kada arpa ole kote dagalenga. Kaire ama ulita kote lle orole dodabale jogdale kledu, lle jogdale e toli lle kinre ñachke no kada incienso tkaba ngle. Lle ñachke no e chege salengwli geru kwian Chubenu kle gerule no giti Chube ole kare.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Kwian mangire batre ulita kledu ne ngwadi ama ulita mo gatu biale geru no jagere giti Bda Cordero alin ene:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ba giti kwian ulita ba gerua ganga chege Chubenu, ba ama ulita Chugagwalla, ba kwian e ulita gbu gerungale Chube ole daba na alin, kaire ba ama gbu kwian lle boangale Chube alin.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Gire sugetibi allabi cha gwagedu lle boanga Chube alin tanre tanredi lle boanga tanre ma ngle millonge ni cha ñadu ama ulita ten. Lle boanga e ulita kledu mo litaba kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatrodi tangle kaire lle gwade gdabagadi tangle kaire toigda kweri gdaitedi tangle ama ulitadi tangle lle boanga tanre tanre kledu.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Cha lle boanga ulita keruchugu gerule no kweri kiraske Bda Cordero giti:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Kaire lle ulita Chube nu dodaba cha ama keruchugu gerule, lle ulita kle nga ngaña giti kaire lle ulita kle nga dba giti kaire kwian ulita oña kle nga kada Hadege kaire lle ulita kle bleske, lle ai ulita Chube nu dodaba kledu gerule no ene:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 gire lle gwade gdabaga gerudu ene:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.