Apocalipse 5

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chube kledu toiba dba toigdalla kweri giti, Chube ko taingwli giti cha gwagedu ama kote chada bliabangadi, chada bliabanga e kledu degaba skieru ngnaru kaire giti ngnaru, chada gáge dba kledu jegaba kejre bitaguke tangle lle chada gatagda giti, ene kwian na me ñage chada e trennga chada batenga.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Gire kaire agwe cha gwagedu lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaitedi ama lle boanga no kiraske ama gerudu kweri ene: “¿Chema ta no trate ulita ñage lle chada gatagda gdaguke jwennga chada bliabanga trennga gire chada batenga? ¿Chema no trate ñage age ene?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Lle boanga Chube alin kledu gerule ene gire ni kwian gdaite kledu chada treannganga. Ni kwian gdaite nga ngaña giti ni kwian gdaite nga dba giti ni kwian gdaite jogebakeda oña kle nga kada Hadege ñadu chada e trennga ni gwagedi.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Cha gwagedu ene ulita gire cha olidu tanre, cha me ñadu mo ta gate oli ole. Cha me gwagedu ni kwian gdaite ta no trate chada kweri treannganga ni batanga, e giti cha olidu tanre.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 — ausente —
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 — ausente —
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Bda Cordero e jo Chube gitigu gire ama chada bliabanga gau Chube ko taingwli giti.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Bda Cordero chada e gau kote gire lle gwade gdabaga kaire kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatro ama ulita jongnagwa skutu dba Bda Corderodi ama gwangnagu Bda Cordero gai dage. Lle gwade gdabaga kaire kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatro ama ulita gdaite gdaite kledu lle gitarale kada arpa ole kote dagalenga. Kaire ama ulita kote lle orole dodabale jogdale kledu, lle jogdale e toli lle kinre ñachke no kada incienso tkaba ngle. Lle ñachke no e chege salengwli geru kwian Chubenu kle gerule no giti Chube ole kare.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Kwian mangire batre ulita kledu ne ngwadi ama ulita mo gatu biale geru no jagere giti Bda Cordero alin ene:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ba giti kwian ulita ba gerua ganga chege Chubenu, ba ama ulita Chugagwalla, ba kwian e ulita gbu gerungale Chube ole daba na alin, kaire ba ama gbu kwian lle boangale Chube alin.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Gire sugetibi allabi cha gwagedu lle boanga Chube alin tanre tanredi lle boanga tanre ma ngle millonge ni cha ñadu ama ulita ten. Lle boanga e ulita kledu mo litaba kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatrodi tangle kaire lle gwade gdabagadi tangle kaire toigda kweri gdaitedi tangle ama ulitadi tangle lle boanga tanre tanre kledu.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Cha lle boanga ulita keruchugu gerule no kweri kiraske Bda Cordero giti:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Kaire lle ulita Chube nu dodaba cha ama keruchugu gerule, lle ulita kle nga ngaña giti kaire lle ulita kle nga dba giti kaire kwian ulita oña kle nga kada Hadege kaire lle ulita kle bleske, lle ai ulita Chube nu dodaba kledu gerule no ene:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 gire lle gwade gdabaga gerudu ene:
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.