Apocalipse 5
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI
1 Chube kledu toiba dba toigdalla kweri giti, Chube ko taingwli giti cha gwagedu ama kote chada bliabangadi, chada bliabanga e kledu degaba skieru ngnaru kaire giti ngnaru, chada gáge dba kledu jegaba kejre bitaguke tangle lle chada gatagda giti, ene kwian na me ñage chada e trennga chada batenga.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Gire kaire agwe cha gwagedu lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaitedi ama lle boanga no kiraske ama gerudu kweri ene: “¿Chema ta no trate ulita ñage lle chada gatagda gdaguke jwennga chada bliabanga trennga gire chada batenga? ¿Chema no trate ñage age ene?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Lle boanga Chube alin kledu gerule ene gire ni kwian gdaite kledu chada treannganga. Ni kwian gdaite nga ngaña giti ni kwian gdaite nga dba giti ni kwian gdaite jogebakeda oña kle nga kada Hadege ñadu chada e trennga ni gwagedi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Cha gwagedu ene ulita gire cha olidu tanre, cha me ñadu mo ta gate oli ole. Cha me gwagedu ni kwian gdaite ta no trate chada kweri treannganga ni batanga, e giti cha olidu tanre.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 — ausente —
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 — ausente —
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Bda Cordero e jo Chube gitigu gire ama chada bliabanga gau Chube ko taingwli giti.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Bda Cordero chada e gau kote gire lle gwade gdabaga kaire kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatro ama ulita jongnagwa skutu dba Bda Corderodi ama gwangnagu Bda Cordero gai dage. Lle gwade gdabaga kaire kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatro ama ulita gdaite gdaite kledu lle gitarale kada arpa ole kote dagalenga. Kaire ama ulita kote lle orole dodabale jogdale kledu, lle jogdale e toli lle kinre ñachke no kada incienso tkaba ngle. Lle ñachke no e chege salengwli geru kwian Chubenu kle gerule no giti Chube ole kare.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Kwian mangire batre ulita kledu ne ngwadi ama ulita mo gatu biale geru no jagere giti Bda Cordero alin ene:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ba giti kwian ulita ba gerua ganga chege Chubenu, ba ama ulita Chugagwalla, ba kwian e ulita gbu gerungale Chube ole daba na alin, kaire ba ama gbu kwian lle boangale Chube alin.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Gire sugetibi allabi cha gwagedu lle boanga Chube alin tanre tanredi lle boanga tanre ma ngle millonge ni cha ñadu ama ulita ten. Lle boanga e ulita kledu mo litaba kwian daba Chubenu chugagwalla juma veinticuatrodi tangle kaire lle gwade gdabagadi tangle kaire toigda kweri gdaitedi tangle ama ulitadi tangle lle boanga tanre tanre kledu.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Cha lle boanga ulita keruchugu gerule no kweri kiraske Bda Cordero giti:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Kaire lle ulita Chube nu dodaba cha ama keruchugu gerule, lle ulita kle nga ngaña giti kaire lle ulita kle nga dba giti kaire kwian ulita oña kle nga kada Hadege kaire lle ulita kle bleske, lle ai ulita Chube nu dodaba kledu gerule no ene:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 gire lle gwade gdabaga gerudu ene:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.