Apocalipse 10

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cha gwagedu lle boanga Chube alin na gdaite kiraske tanredi chie nga ngaña giti bogakwaske, ama chuga giti kebita mane kledu chratigenga no ama chuga giti tangle, lle boanga gwa gwadenga chui gwagwa chra kare, ama seragda jita kwira kle urachienga kare.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Lle boanga e kledu chada soli gaite treanbanga ole kote, kaire ama mo sera taingwli gbu ble giti ama sera jole gbu dbi giti,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 gire ama ngautu kweri kiraske gude kweri kle lie siroge kare. Ama ngautu kweri ene gire enusulindra gdadu bitagukege, gerudre enusulindraske,
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 enusulindra gdadu bitaguke e tane giti cha biri chada dege cha geru keruchugu giti gire cha geru keruchugu nga ngaña giti gerule cha ole: “Ba geru keruchugu enusulindra bitagukeske, ba me geru e degadale, ba geru e keruchugu ba geru oge mo tale mo alin.” Gerudre ene cha ole.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 — ausente —
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Lle boanga Chube alin gdaite gerudu ene gire keru e amaña gerudu nga ngaña giti cha ama keruchugu gerule cha ole me chada dege giti, gerudu cha ole nakwaite: “Lle boanga kle sera gdaite gbaba ble giti kle sera gdaite gbaba dbi giti kote chada kle treanbanga, joga amadige chada ga kote.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Gerudre ene cha ole gire cha jo lle boanga gitigu, cha chada soli kadu lle boanga ege, gire lle boanga e gerudu cha ole: “Ba chada ai gai kodi, kaire ba chada ai gute. Ba be chada ai gute, ba kate chada be skwen bage bale likin kare, bigwa ba tadi chada ai be chege gage.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Lle boanga gerudu ene cha ole gire cha chada soli gau lle boanga kote, cha chada soli e gutu, gire cha kate chada e skwendu bale likin kare, cha chada e gutu gire bigwa chada e chegu gage cha tadi, cha ta jwlitu chada gagedi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Kaire agwe gerudre cha ole ene: “Ba geru na dbadale nakwaite kwiange Chube be age giti kwian nga tanremu ole kwian chudalla kwira tanremu ole kaire daba chugagwalla nga ulitamu ole. Chube be age kwian e ulita ole giti ba gerudale.” Gerudre ene cha ole ulita.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.