Apocalipse 10
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARA
1 Cha gwagedu lle boanga Chube alin na gdaite kiraske tanredi chie nga ngaña giti bogakwaske, ama chuga giti kebita mane kledu chratigenga no ama chuga giti tangle, lle boanga gwa gwadenga chui gwagwa chra kare, ama seragda jita kwira kle urachienga kare.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Lle boanga e kledu chada soli gaite treanbanga ole kote, kaire ama mo sera taingwli gbu ble giti ama sera jole gbu dbi giti,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 gire ama ngautu kweri kiraske gude kweri kle lie siroge kare. Ama ngautu kweri ene gire enusulindra gdadu bitagukege, gerudre enusulindraske,
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 enusulindra gdadu bitaguke e tane giti cha biri chada dege cha geru keruchugu giti gire cha geru keruchugu nga ngaña giti gerule cha ole: “Ba geru keruchugu enusulindra bitagukeske, ba me geru e degadale, ba geru e keruchugu ba geru oge mo tale mo alin.” Gerudre ene cha ole.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 — ausente —
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 — ausente —
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Lle boanga Chube alin gdaite gerudu ene gire keru e amaña gerudu nga ngaña giti cha ama keruchugu gerule cha ole me chada dege giti, gerudu cha ole nakwaite: “Lle boanga kle sera gdaite gbaba ble giti kle sera gdaite gbaba dbi giti kote chada kle treanbanga, joga amadige chada ga kote.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Gerudre ene cha ole gire cha jo lle boanga gitigu, cha chada soli kadu lle boanga ege, gire lle boanga e gerudu cha ole: “Ba chada ai gai kodi, kaire ba chada ai gute. Ba be chada ai gute, ba kate chada be skwen bage bale likin kare, bigwa ba tadi chada ai be chege gage.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Lle boanga gerudu ene cha ole gire cha chada soli gau lle boanga kote, cha chada soli e gutu, gire cha kate chada e skwendu bale likin kare, cha chada e gutu gire bigwa chada e chegu gage cha tadi, cha ta jwlitu chada gagedi.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Kaire agwe gerudre cha ole ene: “Ba geru na dbadale nakwaite kwiange Chube be age giti kwian nga tanremu ole kwian chudalla kwira tanremu ole kaire daba chugagwalla nga ulitamu ole. Chube be age kwian e ulita ole giti ba gerudale.” Gerudre ene cha ole ulita.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.