1 Tessalonicenses 5

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Ngaminegire Jesucristo chieni chuia be chke? ¿Be boi mine ulita ngeru? Cha daballa cha ibotea Chubenu, cha me chada degadale ba alin e giti.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Uñale ba ulitage che Chugagwalla Jesucristo be chieni chuia be chke salengwli kwian skwe boanga kle chke kare, kwian skwe boanga chke ngajrege chuia me uñale chege chui baige hora baige, skwe boanga be chke che skate alenske gire skwe boanga chke. Ene Jesucristo be chieni, kwian ulita be kle alenske ni be uñale kwiange Jesucristo be chieni chuia be chke.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Chui ege kwian tanre be kle gerule: “Che ulita kle toi no, ulita kle ngwedi, me kle boi tirare cheske.” Kwian be kle gerule ene gire sugeti blike Jesucristo be chieni, kwian me kle Jesucristo chieni chuia manade be chege sugekare Chubege ngwale dale, mi ñage tien gitiru, be boi tirare salengwli muinga kle skibachie kirogwa kle menga chebia kote kare.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kwian be skate alenske che Chugagwalla chieni chuiage, kwian e be kle nga jereske kare, me uñale kwian ene ulitage be boi tirare giti me chke uñale. Cha daballa cha ibotea Chubenu, ba me kledale ta ene ole, ba me kle nga jereske kare, bage uñale che Chugagwalla be chieni, ba me skatedale alenske che Chugagwallage kwian kle ngajrege kare amage me uñale kwian skwe boanga be chke.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ba ulita bebi Jesucristo gai ulia ba chagedu nga jereske kare me Chube uñe, Chube ba ta gbu suge Jesucristo giti salengwli jichra kle kwian gbe ten kare, gire ba Jesucristo gau ulia, ba chegu Chubenu. Che Chubenu me kle nga jereske kwian me Chube uñe kare, Jesucristo chieni chuiage ngwange che kledale biale ta giti, chui ege kwian me Chube uñe be chege sugekare Chubege agwa che ulita Chubenu be joge toi ule ama ole.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Che Chubenu mi boi kwian me Chube uñe kare, malen che Chubenu me mo ta chugale ngwadi chage alenske, ma no che mo ta gbadale chage ta giti no chage no trate Chube takalin kare, ene che be kle biale Jesucristo chieni ngwange.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 — ausente —
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 — ausente —
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Chube me che gau gbale ji chuge, me ene, Chube che gau Jesucristo uñe ene che Chugagwalla Jesucristo giti che tien gitiru Chube be ji gbege.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jesucristo jokeda che ulita alin ama chkuni gwade che ulita alin, ama be chieni chuiage, chui ege che ulita amanu bai kle gwade be joge toi ule ama ole, kaire che ulita bai jogebada jegwalege ama be che gbeni gwade che be joge toi ule ama ole.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Malen ba ulita daba ta kliadaleda daba ba ta kliadaleda, ba daba kira gbeda daba ba kira gbeda tañachuge ngerugu Jesucristo chieni chuia manade ngwange ba ulita kle age kare.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha gerule ba ulita ole, noare ba tañachuge no daba giti daba bai kle lle boi modi Chube alin baske, daba ba chugagwale kle che Chugagwalla Jesucristo gerua dbe ba ulitaske kle ba tke tangle che Chugagwalla Jesucristo geruage ene ba Jesucristo uñadale ma no ba chagedale ma no trate.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Daba ene kle lle boi no Chube alin baske ba ta dbadale no ama ole diali, ba ama gadale dage no. Kaire ba Chubenu ulita toidale ta no giti daba Chubenu na ulita ole diali.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Cha daballa cha ibotea Chubenu, cha gerule ba ulita ole, ba ulita lle boale no modi ule diali Chube alin, daba gweale Chubenu baske me ta lle boakalin ule Chube alin ba gerudale no ama ole ene ama lle boadale. Daba gweale me ta chagekalin dare Chube geruadi ba ama ta gbe chage dare gerudi. Daba gweale kle gerudi me kle chage trate ba ama chudaboi ta dbe chage trate gerudi. Daba ene ole ulita ba me skochiedale ba me skwatigedale ama chudaboi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Kwian gdaite age me no daba ole gire mo jiale age me no kaire daba ole, ba me agedale ene, ma no ba mo ta gbadale age no diali daba ulita ole bai Chubenu bai me Chubenu ole.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ba ulita kledale diali nga suga no ole.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ba ulita gerudale Chube ole diali.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ba kle toi no ba me kle toi no, diali ba ulita gerudale no Chube ole: “Chube, noare ba kle cha ole, noare ba kle cha chudaboi ulita.” Ba ulita Chube uñe Jesucristo giti Chube takalin ba age ene ulita diali.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ba ulita Chube Oña chugadale ngwadi age no Chube Oña takalin kare age ba tale, ba ama chuge ngwadi mo ta gbe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kwian bai Chube gerua ketanga bage Chube Oña kiralla giti ba ama keruchugadale no Chube gerua giti, me no ba me ama keruchuge.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ma no ba ama gerua gbe gdadi ulita kle gerule ulita Chube giti ulia o me, ene be chke uñale bage bai no ulia ba alin. Ama kle gerule Chube giti trate no ba e gai ba geru e gbe mo tale,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 agwa geru gweale me ulia ba chugadale ngwadi, ma no ba joge siere geru ulita me noge kaire lle na ulita me noge.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Cha takalin Chube ta suga no mauña agali ba ta gbe suga no, kaire ama ba manade no trate ulita mau alin ba oña manade ba ta manade ba jegwale ulita manade no, ama ba ta gbe no, ene ba me mo chuge ngwadi age sidri me no. Chube ba ulita manade no ene, ene che Chugagwalla Jesucristo chieni chuiallage ba kledale biale no trate ama alin jogedale toi ama ole.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chube ba ulita gau mau alin, ama be ba manade no trate Jesucristo chieni chuiallage, Chube me ta jogenga ba ulitage manade no, diali Chube mo ta gbe age ulita ba alin Chube gerule kare.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Cha daballa cha ibotea Chubenu ulita, cha takalin ba gerule Chube ole cha giti.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Cha takalin ba geru kete cha alin daba Chubenu ulitage cha gbi kage ama ulita alin ta no ole.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Cha Pablo chada ai kage daba Chubenu ulita alin, che Chugagwalla Jesucristo kiralla giti cha gerule ba daba Chubenu chugagwalla ulita una Tesalónicage ole ba chada ai batadalenga daba Chubenu ulita alin.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo age no ba ulita alin.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.