1 Tessalonicenses 5
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ACF
1 ¿Ngaminegire Jesucristo chieni chuia be chke? ¿Be boi mine ulita ngeru? Cha daballa cha ibotea Chubenu, cha me chada degadale ba alin e giti.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Uñale ba ulitage che Chugagwalla Jesucristo be chieni chuia be chke salengwli kwian skwe boanga kle chke kare, kwian skwe boanga chke ngajrege chuia me uñale chege chui baige hora baige, skwe boanga be chke che skate alenske gire skwe boanga chke. Ene Jesucristo be chieni, kwian ulita be kle alenske ni be uñale kwiange Jesucristo be chieni chuia be chke.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Chui ege kwian tanre be kle gerule: “Che ulita kle toi no, ulita kle ngwedi, me kle boi tirare cheske.” Kwian be kle gerule ene gire sugeti blike Jesucristo be chieni, kwian me kle Jesucristo chieni chuia manade be chege sugekare Chubege ngwale dale, mi ñage tien gitiru, be boi tirare salengwli muinga kle skibachie kirogwa kle menga chebia kote kare.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kwian be skate alenske che Chugagwalla chieni chuiage, kwian e be kle nga jereske kare, me uñale kwian ene ulitage be boi tirare giti me chke uñale. Cha daballa cha ibotea Chubenu, ba me kledale ta ene ole, ba me kle nga jereske kare, bage uñale che Chugagwalla be chieni, ba me skatedale alenske che Chugagwallage kwian kle ngajrege kare amage me uñale kwian skwe boanga be chke.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ba ulita bebi Jesucristo gai ulia ba chagedu nga jereske kare me Chube uñe, Chube ba ta gbu suge Jesucristo giti salengwli jichra kle kwian gbe ten kare, gire ba Jesucristo gau ulia, ba chegu Chubenu. Che Chubenu me kle nga jereske kwian me Chube uñe kare, Jesucristo chieni chuiage ngwange che kledale biale ta giti, chui ege kwian me Chube uñe be chege sugekare Chubege agwa che ulita Chubenu be joge toi ule ama ole.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Che Chubenu mi boi kwian me Chube uñe kare, malen che Chubenu me mo ta chugale ngwadi chage alenske, ma no che mo ta gbadale chage ta giti no chage no trate Chube takalin kare, ene che be kle biale Jesucristo chieni ngwange.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 — ausente —
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Chube me che gau gbale ji chuge, me ene, Chube che gau Jesucristo uñe ene che Chugagwalla Jesucristo giti che tien gitiru Chube be ji gbege.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo jokeda che ulita alin ama chkuni gwade che ulita alin, ama be chieni chuiage, chui ege che ulita amanu bai kle gwade be joge toi ule ama ole, kaire che ulita bai jogebada jegwalege ama be che gbeni gwade che be joge toi ule ama ole.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Malen ba ulita daba ta kliadaleda daba ba ta kliadaleda, ba daba kira gbeda daba ba kira gbeda tañachuge ngerugu Jesucristo chieni chuia manade ngwange ba ulita kle age kare.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha gerule ba ulita ole, noare ba tañachuge no daba giti daba bai kle lle boi modi Chube alin baske, daba ba chugagwale kle che Chugagwalla Jesucristo gerua dbe ba ulitaske kle ba tke tangle che Chugagwalla Jesucristo geruage ene ba Jesucristo uñadale ma no ba chagedale ma no trate.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Daba ene kle lle boi no Chube alin baske ba ta dbadale no ama ole diali, ba ama gadale dage no. Kaire ba Chubenu ulita toidale ta no giti daba Chubenu na ulita ole diali.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Cha daballa cha ibotea Chubenu, cha gerule ba ulita ole, ba ulita lle boale no modi ule diali Chube alin, daba gweale Chubenu baske me ta lle boakalin ule Chube alin ba gerudale no ama ole ene ama lle boadale. Daba gweale me ta chagekalin dare Chube geruadi ba ama ta gbe chage dare gerudi. Daba gweale kle gerudi me kle chage trate ba ama chudaboi ta dbe chage trate gerudi. Daba ene ole ulita ba me skochiedale ba me skwatigedale ama chudaboi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Kwian gdaite age me no daba ole gire mo jiale age me no kaire daba ole, ba me agedale ene, ma no ba mo ta gbadale age no diali daba ulita ole bai Chubenu bai me Chubenu ole.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ba ulita kledale diali nga suga no ole.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ba ulita gerudale Chube ole diali.
17 Orai sem cessar.
18 Ba kle toi no ba me kle toi no, diali ba ulita gerudale no Chube ole: “Chube, noare ba kle cha ole, noare ba kle cha chudaboi ulita.” Ba ulita Chube uñe Jesucristo giti Chube takalin ba age ene ulita diali.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ba ulita Chube Oña chugadale ngwadi age no Chube Oña takalin kare age ba tale, ba ama chuge ngwadi mo ta gbe.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kwian bai Chube gerua ketanga bage Chube Oña kiralla giti ba ama keruchugadale no Chube gerua giti, me no ba me ama keruchuge.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ma no ba ama gerua gbe gdadi ulita kle gerule ulita Chube giti ulia o me, ene be chke uñale bage bai no ulia ba alin. Ama kle gerule Chube giti trate no ba e gai ba geru e gbe mo tale,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 agwa geru gweale me ulia ba chugadale ngwadi, ma no ba joge siere geru ulita me noge kaire lle na ulita me noge.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Cha takalin Chube ta suga no mauña agali ba ta gbe suga no, kaire ama ba manade no trate ulita mau alin ba oña manade ba ta manade ba jegwale ulita manade no, ama ba ta gbe no, ene ba me mo chuge ngwadi age sidri me no. Chube ba ulita manade no ene, ene che Chugagwalla Jesucristo chieni chuiallage ba kledale biale no trate ama alin jogedale toi ama ole.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chube ba ulita gau mau alin, ama be ba manade no trate Jesucristo chieni chuiallage, Chube me ta jogenga ba ulitage manade no, diali Chube mo ta gbe age ulita ba alin Chube gerule kare.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Cha daballa cha ibotea Chubenu ulita, cha takalin ba gerule Chube ole cha giti.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Cha takalin ba geru kete cha alin daba Chubenu ulitage cha gbi kage ama ulita alin ta no ole.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Cha Pablo chada ai kage daba Chubenu ulita alin, che Chugagwalla Jesucristo kiralla giti cha gerule ba daba Chubenu chugagwalla ulita una Tesalónicage ole ba chada ai batadalenga daba Chubenu ulita alin.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo age no ba ulita alin.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.