1 Tessalonicenses 4
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC
1 Cha daballa cha ibotea ulita Jesucristo giti, cha gerule ba ole, cha geru gbe ba ulita alin che Chugagwalla Jesu kalla giti: Ba ulita kle age kare Chube takalin kare cha ba tku tangle kare, Chube alin e no, ba agedale diali ene ngerugu ma no.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Uñale ba ulitage cha ba tku tangle che Chugagwalla Jesu geruage Jesu kiralla giti, uñale bage cha gerudu mine ba ulita ole.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Chube takalin ba ulita toidale trate no ama alin, ba ulita me agedale me no, me no onbre mo chuge ke giti muinga ole kaire me no muinga mo chuge ke giti onbre ole.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ma no sugedale ba ulitage kwian onbre Chubenu ulita toidale trate mo muiralla ole, ba toidale no trate Chube gwa giti mo muiralla ole, ene daba na ulita be gwage badi ba kle toi no mo muiralla ole mo muiralla gai dage.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Me no tañachuge muinga na nate mau alin kwian me Chube uñe kle age kare.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ba me agedale me no daba ole muinga giti chage daba muingalla ole daba ngeru. Che Chugagwalla Chube ji gbe mno mno age ene gdale kwian alin, uñale bage cha gerudu ngeru ulita e giti ba ole ba ta gbagda.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Chube me che gau mo ta dbe toi age me no diali, me ene, ama takalin che toi age no trate ama alin.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kwian bai me geru ai ulita gbe gdadi me daba ta gbe chke me daba tke tangle geru ai ulita giti, kwian ene me kle age mo salengwli dollale, kle age Chube dollale, e Chube gerua me kwian gerua. Geru ai ulita giti chkedale uñale ba ulitage Chube mo Oña ketu ba gdaite gdaitege mo ta gbadale age no Chube Oña takalin kare.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ta dbe no modi daba Chubenu ulita ole, e giti cha me chada degadale, Chube kle ba ta gbe kle ba tke tangle ta dbe no modi daba ulita ole.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ulia ba ulita kle ta dbe no daba Chubenu ulita ole kle toi una kaire kaire nga Macedoniage, noare ba kle mo ta dbe ene modi. Cha gerule ba ole cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, ba ta dbadale modi no diali ma ngle daba ole ngerugu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 — ausente —
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 — ausente —
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha takalin ba ulitage chkedale uñale trate trate daba Chubenu jogeda giti, ba ulita me chegedale ta dbe olire daba Chubenu jogeda nate kwian na me Jesucristo uñe kare, kwian me Jesucristo uñe, kwian enege suge ama bitalla jogeda ama tañachuge ama jogenga ulita.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Agwa che Chubenu che me tañachugadale ene kwian me Jesucristo uñe kare, che Jesu jokeda giti gai ulia, ulia Jesu jokeda gire chkuni gwade, ene kaire be boi kwian nu Jesu gaba ulia jogebada ole. Jesu giti Chube be kwian ene gbeni gwade Chube agedu Jesu ole kare.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Cha geru ai kete ba ulitage che Chugagwalla geru ketu chage kare: Kwian Chubenu ulita kle gwade che Chugagwalla chieni chuiage be chke, chui ege kwian Chubenu kle gwade mi joge ngeru daba Chubenu jogebadage.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Chui ege che Chugagwalla Jesucristo agali be chieni nga ngaña giti gerule kweri mo kirallaske, kaire lle boanga Chube alin chugagwalla nga ngaña giti be gerule kweri, lle ngwanegda Chube alin kada trompeta be gdade kweri. Ulita be kle boi ene gire kwian Jesucristo gaba ulia jogebada be chkeni gwade be joge ngeru kwian gwadege Jesucristo kle manade ngwadi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Be boi ene ngeru kwian Jesucristo gaba jogebada jaba ole, gire kwian Chubenu Jesucristo gaba kle gwade be joge jaba chkuni gwade nate Jesucristo kle ngwadi bogakwaske, che ulita be kle ule Jesucristo ole nga ngaña giti Jesucristo ngwadi, ene che ulita be joge toi diali chui tangle che Chugagwalla Jesucristo ole.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ba Chubenu gerudale diali geru ai ulita giti daba na Chubenu Jesucristo gaba ole, ba ulita Chubenu mo ta gbadale chke chage gwangeru daba ole Jesu be chieni chuiage giti.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.