Tiago 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 and you may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'You -- sit you here well,' and to the poor man may say, 'You -- stand you there, or, Sit you here under my footstool,' --
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 you did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 and you did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 If, indeed, royal law you complete, according to the Writing, 'You shall love thy neighbour as thyself,' -- you do well;
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 and if you accept persons, sin you do work, being convicted by the law as transgressors;
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one point, he has become guilty of all;
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 for He who is saying, 'You may not commit adultery,' said also, 'You may do no murder;' and if you shall not commit adultery, and shall commit murder, you have become a transgressor of law;
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 so speak you and so do, as about by a law of liberty to be judged,
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult does kindness over judgment.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 and any one of you may say to them, 'Depart you in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 But say may some one, You have faith, and I have works, show me thy faith out of thy works, and I will show you out of my works my faith:
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 you -- you do believe that God is one; you do well, and the demons believe, and they shudder!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 And do you wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 do you see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 You see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.