Tiago 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 and you may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'You -- sit you here well,' and to the poor man may say, 'You -- stand you there, or, Sit you here under my footstool,' --
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 you did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 and you did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 If, indeed, royal law you complete, according to the Writing, 'You shall love thy neighbour as thyself,' -- you do well;
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 and if you accept persons, sin you do work, being convicted by the law as transgressors;
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one point, he has become guilty of all;
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 for He who is saying, 'You may not commit adultery,' said also, 'You may do no murder;' and if you shall not commit adultery, and shall commit murder, you have become a transgressor of law;
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 so speak you and so do, as about by a law of liberty to be judged,
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult does kindness over judgment.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 and any one of you may say to them, 'Depart you in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 But say may some one, You have faith, and I have works, show me thy faith out of thy works, and I will show you out of my works my faith:
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 you -- you do believe that God is one; you do well, and the demons believe, and they shudder!
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 And do you wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 do you see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.