Tiago 2

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and you may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'You -- sit you here well,' and to the poor man may say, 'You -- stand you there, or, Sit you here under my footstool,' --
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 you did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 and you did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If, indeed, royal law you complete, according to the Writing, 'You shall love thy neighbour as thyself,' -- you do well;
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 and if you accept persons, sin you do work, being convicted by the law as transgressors;
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one point, he has become guilty of all;
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 for He who is saying, 'You may not commit adultery,' said also, 'You may do no murder;' and if you shall not commit adultery, and shall commit murder, you have become a transgressor of law;
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 so speak you and so do, as about by a law of liberty to be judged,
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult does kindness over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and any one of you may say to them, 'Depart you in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what is the profit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But say may some one, You have faith, and I have works, show me thy faith out of thy works, and I will show you out of my works my faith:
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 you -- you do believe that God is one; you do well, and the demons believe, and they shudder!
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 And do you wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 do you see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 You see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.