Romanos 10
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs AAI
1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is -- for salvation;
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 for Moses does describe the righteousness that is of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 and the righteousness of faith does thus speak: 'You may not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up.
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 But what does it say? 'Near you is the saying -- in your mouth, and in your heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 that if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe in your heart that God did raise him out of the dead, you shall be saved,
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 for with the heart does one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 for the Writing says, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him,
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 How then shall they call upon him in whom they did not believe? and how shall they believe on him of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it has been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah says, 'Lord, who did give credence to our report?'
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 so then the faith is by a report, and the report through a saying of God,
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 but I say, Did they not hear? yes, indeed -- 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 But I say, Did not Israel know? first Moses says, 'I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 and Isaiah is very bold, and says, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 and unto Israel He says, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.