Mateus 9

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, 'Be of good courage, child, your sins have been forgiven you.'
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 And lo, certain of the scribes said within themselves, 'This one does speak evil.'
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 And Jesus, having known their thoughts, said, 'Why think you evil in your hearts?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 For which is easier? To say, The sins have been forgiven to you; or to say, Rise, and walk?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 'But, that you may know that the Son of Man has power upon the earth to forgive sins -- (then said he to the paralytic) -- having risen, take up your couch, and go to your house.'
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 And he, having risen, went to his house,
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 And Jesus passing by from there, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and said to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Why with the tax-gatherers and sinners does your teacher eat?'
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 And Jesus having heard, said to them, 'They who are whole have no need of a physician, but they who are ill;
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 but having gone, learn you what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.'
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Then come to him do the disciples of John, saying, 'Why do we and the Pharisees fast much, and your disciples fast not?'
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 And Jesus said to them, 'Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? But days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 'And no one does put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up does take from the garment, and a worse rent is made.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 'Nor do they put new wine into old skins, and if not -- the skins burst, and the wine does run out, and the skins are destroyed, but they put new wine into new skins, and both are preserved together.'
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 While he is speaking these things to them, lo, a ruler having come, was bowing to him, saying that 'My daughter just now died, but, having come, lay your hand upon her, and she shall live.'
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 And Jesus having risen, did follow him, also his disciples,
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 for she said within herself, 'If only I may touch his garment, I shall be saved.'
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 And Jesus having turned about, and having seen her, said, 'Be of good courage, daughter, your faith has saved you,' and the woman was saved from that hour.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 he said to them, 'Withdraw, for the damsel did not die, but does sleep,' and they were deriding him;
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 and the fame of this went forth to all the land.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 And Jesus passing on from there, two blind men followed him, calling and saying, 'Deal kindly with us, Son of David.'
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 And he having come to the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, 'Believe you that I am able to do this?' They say to him, 'Yes, sir.'
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Then touched he their eyes, saying, 'According to your faith let it be to you,'
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, 'See, let no one know;'
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac,
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 and the demon having been cast out, the dumb spoke, and the multitude did wonder, saying that 'It was never so seen in Israel:'
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 but the Pharisees said, 'By the ruler of the demons he does cast out the demons.'
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 And Jesus was going up and down all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every sickness and every malady among the people.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 then said he to his disciples, 'The harvest indeedis abundant, but the workmen few;
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 beseech you therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.