Mateus 4

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And the Tempter having come to him said, 'If Son you are of God -- speak that these stones may become loaves.'
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 But he answering said, 'It has been written, Not upon bread alone does man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then does the Devil take him to the holy city, and does set him on the pinnacle of the temple,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and said to him, 'If Son you are of God -- cast yourself down, for it has been written, that, His messengers He shall charge concerning you, and on hands they shall bear you up, that you may not dash on a stone your foot.'
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus said to him again, 'It has been written, You shall not tempt the Lord your God.'
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Again does the Devil take him to a very high mount, and does show to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 and said to him, 'All these to you I will give, if falling down you may bow to me.'
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then said Jesus to him, 'Go -- Adversary, for it has been written, The Lord your God you shall bow to, and Him only you shall serve.'
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then does the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 'Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From that time began Jesus to proclaim and to say, 'Reform you, for come near has the reign of the heavens.'
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 and he said to them, 'Come you after me, and I will make you fishers of men,'
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 and they, immediately, having left the nets, did follow him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And having advanced from there, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.