Mateus 26

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 'You have known that after two days the passover comes, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him,
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 and they said, 'Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste?
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 And Jesus having known, said to them, 'Why do you give trouble to the woman? For a good work she wrought for me;
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 for the poor always you have with you, and me you have not always;
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 for she having put this ointment on my body -- for my burial she didit.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what thisone did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 'What are you willing to give me, and I will deliver him up to you?' And they weighed out to him thirty silverlings,
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 And on the first day of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, 'Where will you that we may prepare for you to eat the passover?'
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 And he said, 'Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher said, My time is near; near you I keep the passover, with my disciples;'
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?'
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 And he answering said, 'He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up! Good it were for him if that man had not been born.'
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 And Judas -- he who delivered him up -- answering said, 'Is it I, Rabbi?' He said to him, 'You have said.'
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, 'Take, eat, this is my body;'
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, 'Drink you of it -- all;
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 then said Jesus to them, 'All you shall be stumbled at me this night; for it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 And Peter answering said to him, 'Even if all shall be stumbled at you, I will never be stumbled.'
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Jesus said to him, 'Verily I say to you, that, this night, before cock-crowing, thrice you will deny me.'
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Peter said to him, 'Even if it may be necessary for me to die with you, I will not deny you;' in like manner also said all the disciples.
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then come with them does Jesus to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, 'Sit you here, till having gone away, I shall pray yonder.'
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 then said he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide you here, and watch with me.'
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, 'My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as You.'
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 And he comes unto the disciples, and finds them sleeping, and he said to Peter, 'So! You were not able one hour to watch with me!
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 Watch, and pray, that you may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Your will be done;'
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 and having come, he finds them again sleeping, for their eyes were heavy.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 then comes he unto his disciples, and said to them, 'Sleep on henceforth, and rest! Lo, the hour has come near, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us go; lo, he has come near who is delivering me up.'
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 and immediately, having come to Jesus, he said, 'Hail, Rabbi,' and kissed him;
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 and Jesus said to him, 'Comrade, for what are you present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Then said Jesus to him, 'Turn back your sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 do you think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 How then may the Writings be fulfilled, that thus it behooves to happen?'
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 In that hour said Jesus to the multitudes, 'As against a robber you did come forth, with swords and sticks, to take me! Daily with you I was sitting teaching in the temple, and you did not lay hold on me;
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 but all this has come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And those laying hold on Jesus led him away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 And the chief priest having stood up, said to him, 'Nothing you do answer! What do these witness against you?
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 And Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, 'I adjure you, by the living God, that you may say to us, if you are the Christ -- the Son of God.'
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Jesus said to him, 'You have said; nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Then the chief priest rent his garments, saying, -- 'He has spoken evil; what need have we yet of witnesses? Lo, now you heard his evil speaking;
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 what think you?' And they answering said, 'He is worthy of death.'
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 saying, 'Declare to us, O Christ, who he is that struck you?'
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And you wast with Jesus of Galilee!'
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 And he denied before all, saying, 'I have not known what you say.'
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 And he having gone forth to the porch, another female saw him, and said to those there, 'And this one was with Jesus of Nazareth;'
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 and again did he deny with an oath -- 'I have not known the man.'
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 And after a little those standing near having come, said to Peter, 'Truly you also are of them, for even your speech does make you manifest.'
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Then began he to anathematize, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- 'Before cock-crowing, thrice you will deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.