Mateus 26
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH
1 And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 'You have known that after two days the passover comes, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him,
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 and they said, 'Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
7 — ausente —
8 And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 And Jesus having known, said to them, 'Why do you give trouble to the woman? For a good work she wrought for me;
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 for the poor always you have with you, and me you have not always;
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 for she having put this ointment on my body -- for my burial she didit.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what thisone did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 'What are you willing to give me, and I will deliver him up to you?' And they weighed out to him thirty silverlings,
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 And on the first day of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, 'Where will you that we may prepare for you to eat the passover?'
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 And he said, 'Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher said, My time is near; near you I keep the passover, with my disciples;'
18 Ele respondeu:
19 and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?'
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 And he answering said, 'He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
23 Jesus respondeu:
24 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up! Good it were for him if that man had not been born.'
24 Pois o
25 And Judas -- he who delivered him up -- answering said, 'Is it I, Rabbi?' He said to him, 'You have said.'
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, 'Take, eat, this is my body;'
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, 'Drink you of it -- all;
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 then said Jesus to them, 'All you shall be stumbled at me this night; for it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 And Peter answering said to him, 'Even if all shall be stumbled at you, I will never be stumbled.'
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him, 'Verily I say to you, that, this night, before cock-crowing, thrice you will deny me.'
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, 'Even if it may be necessary for me to die with you, I will not deny you;' in like manner also said all the disciples.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then come with them does Jesus to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, 'Sit you here, till having gone away, I shall pray yonder.'
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 then said he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide you here, and watch with me.'
38 e disse a eles:
39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, 'My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as You.'
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 And he comes unto the disciples, and finds them sleeping, and he said to Peter, 'So! You were not able one hour to watch with me!
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch, and pray, that you may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Your will be done;'
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 and having come, he finds them again sleeping, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 then comes he unto his disciples, and said to them, 'Sleep on henceforth, and rest! Lo, the hour has come near, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Rise, let us go; lo, he has come near who is delivering me up.'
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 and immediately, having come to Jesus, he said, 'Hail, Rabbi,' and kissed him;
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 and Jesus said to him, 'Comrade, for what are you present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Then said Jesus to him, 'Turn back your sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
52 Aí Jesus disse:
53 do you think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 How then may the Writings be fulfilled, that thus it behooves to happen?'
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In that hour said Jesus to the multitudes, 'As against a robber you did come forth, with swords and sticks, to take me! Daily with you I was sitting teaching in the temple, and you did not lay hold on me;
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 but all this has come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 And those laying hold on Jesus led him away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 And the chief priest having stood up, said to him, 'Nothing you do answer! What do these witness against you?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 And Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, 'I adjure you, by the living God, that you may say to us, if you are the Christ -- the Son of God.'
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus said to him, 'You have said; nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
64 Jesus respondeu:
65 Then the chief priest rent his garments, saying, -- 'He has spoken evil; what need have we yet of witnesses? Lo, now you heard his evil speaking;
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 what think you?' And they answering said, 'He is worthy of death.'
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying, 'Declare to us, O Christ, who he is that struck you?'
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And you wast with Jesus of Galilee!'
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 And he denied before all, saying, 'I have not known what you say.'
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 And he having gone forth to the porch, another female saw him, and said to those there, 'And this one was with Jesus of Nazareth;'
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 and again did he deny with an oath -- 'I have not known the man.'
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 And after a little those standing near having come, said to Peter, 'Truly you also are of them, for even your speech does make you manifest.'
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then began he to anathematize, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- 'Before cock-crowing, thrice you will deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.