Mateus 26
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 'You have known that after two days the passover comes, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him,
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 and they said, 'Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 And having seen it, his disciples were much displeased, saying, 'To what purpose is this waste?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 And Jesus having known, said to them, 'Why do you give trouble to the woman? For a good work she wrought for me;
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 for the poor always you have with you, and me you have not always;
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 for she having put this ointment on my body -- for my burial she didit.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what thisone did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 'What are you willing to give me, and I will deliver him up to you?' And they weighed out to him thirty silverlings,
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 And on the first day of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, 'Where will you that we may prepare for you to eat the passover?'
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 And he said, 'Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher said, My time is near; near you I keep the passover, with my disciples;'
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, 'Is it I, Sir?'
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 And he answering said, 'He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 the Son of Man does indeed go, as it has been written concerning him, but woo to that man through whom the Son of Man is delivered up! Good it were for him if that man had not been born.'
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 And Judas -- he who delivered him up -- answering said, 'Is it I, Rabbi?' He said to him, 'You have said.'
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, 'Take, eat, this is my body;'
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, 'Drink you of it -- all;
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 then said Jesus to them, 'All you shall be stumbled at me this night; for it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 And Peter answering said to him, 'Even if all shall be stumbled at you, I will never be stumbled.'
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him, 'Verily I say to you, that, this night, before cock-crowing, thrice you will deny me.'
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter said to him, 'Even if it may be necessary for me to die with you, I will not deny you;' in like manner also said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then come with them does Jesus to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, 'Sit you here, till having gone away, I shall pray yonder.'
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 then said he to them, 'Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide you here, and watch with me.'
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, 'My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as You.'
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he comes unto the disciples, and finds them sleeping, and he said to Peter, 'So! You were not able one hour to watch with me!
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch, and pray, that you may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, 'My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Your will be done;'
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 and having come, he finds them again sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 then comes he unto his disciples, and said to them, 'Sleep on henceforth, and rest! Lo, the hour has come near, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us go; lo, he has come near who is delivering me up.'
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 and immediately, having come to Jesus, he said, 'Hail, Rabbi,' and kissed him;
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 and Jesus said to him, 'Comrade, for what are you present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then said Jesus to him, 'Turn back your sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 do you think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 How then may the Writings be fulfilled, that thus it behooves to happen?'
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 In that hour said Jesus to the multitudes, 'As against a robber you did come forth, with swords and sticks, to take me! Daily with you I was sitting teaching in the temple, and you did not lay hold on me;
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 but all this has come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 And those laying hold on Jesus led him away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the chief priest having stood up, said to him, 'Nothing you do answer! What do these witness against you?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 And Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, 'I adjure you, by the living God, that you may say to us, if you are the Christ -- the Son of God.'
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, 'You have said; nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the chief priest rent his garments, saying, -- 'He has spoken evil; what need have we yet of witnesses? Lo, now you heard his evil speaking;
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 what think you?' And they answering said, 'He is worthy of death.'
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, 'Declare to us, O Christ, who he is that struck you?'
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And you wast with Jesus of Galilee!'
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 And he denied before all, saying, 'I have not known what you say.'
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And he having gone forth to the porch, another female saw him, and said to those there, 'And this one was with Jesus of Nazareth;'
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 and again did he deny with an oath -- 'I have not known the man.'
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 And after a little those standing near having come, said to Peter, 'Truly you also are of them, for even your speech does make you manifest.'
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then began he to anathematize, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- 'Before cock-crowing, thrice you will deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.