Mateus 25

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 and five of them were prudent, and five foolish;
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom does come; go you forth to meet him.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 'Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go you rather unto those selling, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 'And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 'Watch therefore, for you have not known the day nor the hour in which the Son of Man does come.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 'For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 'And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 in like manner also he whoreceived the two, he gained, also he, other two;
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 'And after a long time comes the lord of those servants, and takes reckoning with them;
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 and he who did receive the five talents having come, brought other five talents, saying, 'Sir, five talents you did deliver to me; lo, other five talents did I gain besides them.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 'And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things you wast faithful, over many things I will set you; enter into the joy of your lord.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 'And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents you did deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 'His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things you wast faithful, over many things I will set you; enter into the joy of your lord.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 'And he also who has received the one talent having come, said, Sir, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering from where you did not scatter;
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 and having been afraid, having gone away, I hid your talent in the earth; lo, you have your own!
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 'And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, you hadst known that I reap where I did not sow, and I gather from where I did not scatter!
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 It behoved you then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 for to every one having shall be given, and he shall have overabundance, and from him who is not having, even that which he has shall be taken from him;
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 and the unprofitable servant cast you forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 'And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd does separate the sheep from the goats,
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 'Then shall the king say to those on his right hand, Come you, the blessed of my Father, inherit the reign that has been prepared for you from the foundation of the world;
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 for I did hunger, and you gave me to eat; I did thirst, and you gave me to drink; I was a stranger, and you received me;
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 naked, and you put around me; I was infirm, and you looked after me; in prison I was, and you came unto me.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 'Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see you hungering, and we nourished? Or thirsting, and we gave to drink?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 And when did we see you a stranger, and we received? Or naked, and we put around?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 And when did we see you infirm, or in prison, and we came unto you?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 'And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as you didit to one of these my brethren -- the least -- to me you did it.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Then shall he say also to those on the left hand, Go you from me, the cursed, to the fire, the age-during, that has been prepared for the Devil and his messengers;
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I did hunger, and you gave me not to eat; I did thirst, and you gave me not to drink;
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 a stranger I was, and you did not receive me; naked, and you put not around me; infirm, and in prison, and you did not look after me.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 'Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see you hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to you?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 'Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as you didit not to one of these, the least, you did it not to me.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.