Mateus 19

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 and great multitudes followed him, and he healed them there.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, 'Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 And he answering said to them, 'Did you not read, that He who madethem, from the beginning a male and a female made them,
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 So that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 They say to him, 'Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 He said to them -- 'Moses for your stiffness of heart did permit you to put away your wives, but from the beginning it has not been so.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 'And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, does commit adultery; and he who did marry her that has been put away, does commit adultery.'
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 His disciples say to him, 'If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 And he said to them, 'All do not receive this word, but those to whom it has been given;
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 for there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receiveit -- let him receive.'
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 But Jesus said, 'Permit the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 and having laid on them his hands, he departed from there.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 And lo, one having come near, said to him, 'Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?'
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 And he said to him, 'Why me do you call good? No oneis good except One -- God; but if you do will to enter into the life, keep the commands.'
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 He said to him, 'What kind?' And Jesus said, 'You shall not kill, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 honour your father and mother, and, you shall love your neighbor as yourself.'
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 The young man said to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Jesus said to him, 'If you do will to be perfect, go away, sell what you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven, and come, follow me.'
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 And Jesus said to his disciples, 'Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, 'Who, then, is able to be saved?'
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 And Jesus having earnestly beheld, said to them, 'With men this is impossible, but with God all things are possible.'
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Then Peter answering said to him, 'Lo, we did leave all, and follow you, what then shall we have?'
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 And Jesus said to them, 'Verily I say to you, that you who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit -- you also -- upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit;
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 and many first shall be last, and last first.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.