Mateus 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC
1 At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 for John was saying to him, 'It is not lawful to you to have her,'
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 And she having been instigated by her mother -- 'Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded it to be given;
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 and having sent, he beheaded John in the prison,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it near to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 and Jesus having heard, withdrew from there in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 and evening having come, his disciples came to him, saying, 'The place is desolate, and the hour has now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 And Jesus said to them, 'They have no need to go away -- give you them to eat.'
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 And they say to him, 'We have not here except five loaves, and two fishes.'
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 And he said, 'Bring you them to me here.'
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- 'It is an apparition,' and from the fear they cried out;
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 and immediately Jesus spoke to them, saying, 'Be of good courage, I amhe, be not afraid.'
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 And Peter answering him said, 'Sir, if it is you, bid me come to you upon the waters;'
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.'
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and said to him, 'Little faith! For what did you waver?'
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And they having gone to the boat the wind lulled,
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly -- God's Son are you.'
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.