Mateus 14
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB
1 At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 and said to his servants, 'This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.'
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 for John was saying to him, 'It is not lawful to you to have her,'
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 And she having been instigated by her mother -- 'Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist;
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded it to be given;
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 and having sent, he beheaded John in the prison,
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought it near to her mother.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 and Jesus having heard, withdrew from there in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm;
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 and evening having come, his disciples came to him, saying, 'The place is desolate, and the hour has now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.'
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 And Jesus said to them, 'They have no need to go away -- give you them to eat.'
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 And they say to him, 'We have not here except five loaves, and two fishes.'
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And he said, 'Bring you them to me here.'
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes,
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea,
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- 'It is an apparition,' and from the fear they cried out;
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 and immediately Jesus spoke to them, saying, 'Be of good courage, I amhe, be not afraid.'
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 And Peter answering him said, 'Sir, if it is you, bid me come to you upon the waters;'
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.'
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and said to him, 'Little faith! For what did you waver?'
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And they having gone to the boat the wind lulled,
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly -- God's Son are you.'
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.