Mateus 12

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, your disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 And he said to them, 'Did you not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 'Or did you not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 And I say to you, that a greater than the temple is here;
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 and if you had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- you had not condemned the blameless,
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 for the son of man is lord even of the sabbath.'
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 And having departed from there, he went to their synagogue,
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' That they might accuse him.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 And he said to them, 'What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raiseit?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 How much better, therefore, is a man than a sheep? -- So that it is lawful on the sabbaths to do good.'
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then said he to the man, 'Stretch forth your hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 And Jesus having known, withdrew from there, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 and did charge them that they might not make him manifest,
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 and in his name shall nations hope.'
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But the Pharisees having heard, said, 'This one does not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 And Jesus, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, does stand,
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 and if the Adversary does cast out the Adversary, against himself he was divided, how then does his kingdom stand?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? Because of this they -- they shall be your judges.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? And then his house he will plunder.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, does scatter.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 'Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 'Brood of vipers! How are you able to speak good things -- being evil? For out of the abundance of the heart does the mouth speak.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 'And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 for from your words you shall be declared righteous, and from your words you shall be declared unrighteous.'
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from you.'
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 And he answering said to them, 'A generation, evil and adulterous, does seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it does walk through dry places seeking rest, and does not find;
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 then it said, I will turn back to my house from which I came forth; and having come, it findsit unoccupied, swept, and adorned:
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 then does it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man does become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 and one said to him, 'Lo, your mother and your brethren do stand without, seeking to speak to you.'
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 And he answering said to him who spoke to him, 'Who is my mother? And who are my brethren?'
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.