Mateus 12

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, your disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 And he said to them, 'Did you not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
3 Então Jesus respondeu:
4 how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 'Or did you not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 And I say to you, that a greater than the temple is here;
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 and if you had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- you had not condemned the blameless,
7 Se vocês soubessem o que as
8 for the son of man is lord even of the sabbath.'
8 Pois o
9 And having departed from there, he went to their synagogue,
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' That they might accuse him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 And he said to them, 'What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raiseit?
11 Jesus respondeu:
12 How much better, therefore, is a man than a sheep? -- So that it is lawful on the sabbaths to do good.'
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then said he to the man, 'Stretch forth your hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 And Jesus having known, withdrew from there, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 and did charge them that they might not make him manifest,
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 and in his name shall nations hope.'
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But the Pharisees having heard, said, 'This one does not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 And Jesus, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, does stand,
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 and if the Adversary does cast out the Adversary, against himself he was divided, how then does his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? Because of this they -- they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? And then his house he will plunder.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, does scatter.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 'Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 'Brood of vipers! How are you able to speak good things -- being evil? For out of the abundance of the heart does the mouth speak.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 'And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 for from your words you shall be declared righteous, and from your words you shall be declared unrighteous.'
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from you.'
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 And he answering said to them, 'A generation, evil and adulterous, does seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
39 Jesus respondeu:
40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it does walk through dry places seeking rest, and does not find;
43 Jesus continuou:
44 then it said, I will turn back to my house from which I came forth; and having come, it findsit unoccupied, swept, and adorned:
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 then does it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man does become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 and one said to him, 'Lo, your mother and your brethren do stand without, seeking to speak to you.'
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 And he answering said to him who spoke to him, 'Who is my mother? And who are my brethren?'
48 Jesus perguntou:
49 And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.