Mateus 12
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ
1 At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 and the Pharisees having seen, said to him, 'Lo, your disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 And he said to them, 'Did you not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 'Or did you not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 And I say to you, that a greater than the temple is here;
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 and if you had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- you had not condemned the blameless,
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 for the son of man is lord even of the sabbath.'
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 And having departed from there, he went to their synagogue,
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' That they might accuse him.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 And he said to them, 'What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raiseit?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 How much better, therefore, is a man than a sheep? -- So that it is lawful on the sabbaths to do good.'
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Then said he to the man, 'Stretch forth your hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 And Jesus having known, withdrew from there, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 and did charge them that they might not make him manifest,
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 'Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 and in his name shall nations hope.'
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 But the Pharisees having heard, said, 'This one does not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 And Jesus, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, does stand,
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 and if the Adversary does cast out the Adversary, against himself he was divided, how then does his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? Because of this they -- they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? And then his house he will plunder.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 'He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, does scatter.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Because of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 And whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 'Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 'Brood of vipers! How are you able to speak good things -- being evil? For out of the abundance of the heart does the mouth speak.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 The good man out of the good treasure of the heart does put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure does put forth evil things.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 'And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 for from your words you shall be declared righteous, and from your words you shall be declared unrighteous.'
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, 'Teacher, we will to see a sign from you.'
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 And he answering said to them, 'A generation, evil and adulterous, does seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it does walk through dry places seeking rest, and does not find;
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 then it said, I will turn back to my house from which I came forth; and having come, it findsit unoccupied, swept, and adorned:
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 then does it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man does become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 and one said to him, 'Lo, your mother and your brethren do stand without, seeking to speak to you.'
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 And he answering said to him who spoke to him, 'Who is my mother? And who are my brethren?'
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.